ВОЗРАЖЕНИЕ ← |
→ ВОЗРАСТ |
ВОЗРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возразить? | discutir? |
возразить? | protestar? |
Осмелюсь возразить | Eu discordo |
ВОЗРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Боюсь, мне придется вам возразить. | Receio que tenha que a contradizer. |
Зонды предоставят нам всю информацию, необходимую, чтобы уничтожить это существо, если это возможно. Вынужден возразить, капитан. | As sondas podem dar-nos as informações que precisamos para destruir esta coisa, se é que pode ser destruída. |
Генерал, я вынужден возразить вашему импульсивному решению. | General, tenho de protestar contra essa decisão impetuosa. |
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю. | Argumentei que a televisão é uma indústria volátil, e cujo sucesso e fracasso, são determinados semana a semana. |
— Ты всегда должен возразить! | Tens de ter sempre a última palavra! |
Ему нечем было возразить. | Ele não concordou comigo. |
Начальник порта найдет, что возразить. | O capitão do porto terá algo a dizer sobre isto. |
Я должен возразить.Убери посох, Джафар. | Sire, tenho de vos avisar contra isto. |
И мы ничего не можем поделать. Тебе нечего возразить. Нет. | Servimos o mesmo senhor que é tarado e ingrato. |
Мало кто решится возразить, что в своем деле я лучший | Há poucos que negam Que sou o melhor Naquilo que faço |
Я должен возразить... | Devo protestar... |
Я вынужден возразить, коммандер. | Protesto, Comandante. |
Мне нечего возразить. | Que queres que te diga ? |
Я готов возразить, сэр. | Eu não diria isso. |
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки. | Quem tiver motivo pelo qual este casamento não deva ter lugar, que fale agora ou se cale para sempre. |