1) (кому) (противоречить) widersprechen vi (D)
2) (на что) (привести доводы) erwidern vt, entgegnen vt (auf A)
на это он ничего не мог возразить — darauf konnte er nichts erwidern
ВОЗРАЖЕНИЕ ← |
→ ВОЗРАСТ |
ВОЗРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возразить | Einspruch erheben |
ВОЗРАЗИТЬ - больше примеров перевода
ВОЗРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе все равно нечего на это возразить. | Und überhaupt ist das kein Einwand. |
Я не вижу, чем возразить. | Für mich schon gar nicht. |
Вынужден возразить, капитан. | Ich bin nicht Ihrer Meinung. |
Генерал, я вынужден возразить вашему импульсивному решению. | Ich protestiere gegen diese kopflose Entscheidung. |
Он был так возбужден, что я даже не могла ему возразить. | Er war derartig erregt, dass ich ihm zunächst nicht widersprechen wollte. |
Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю. | Ich habe ihm gesagt, dass sich im Fernsehen Erfolg oder Misserfolg wöchentlich neu entscheidet. |
— Ты всегда должен возразить! | Immer das letzte Wort! |
Начальник порта найдет, что возразить. | - Der Hafenmeister ist dagegen. |
Я мог бы Вам возразить, что у Кристаллического Существа столько же прав здесь находиться, сколько и у нас. | Das Kristallinwesen hat dasselbe Recht, hier zu sein, wie wir. |
Я должен возразить.Убери посох, Джафар. | selbstverständlich, Majestät! |
Тебе нечего возразить. Нет. Нет, нет, есть разница, мой друг. | Er ist verrückt und er ist undankbar. |
Я вынужден возразить, коммандер. | Ich erhebe Einspruch, Commander. |
Мне нечего возразить. | Ja... |
Я готов возразить, сэр. | Das würde ich nicht sagen, Sir. |
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки. | Wer einen guten Grund kennt, der gegen diese Heirat spricht,... soll jetzt sprechen oder auf ewig schweigen. |