нсв см выступить
(выдаваться) sobressair vi, ressaltar vi, formar saliência; (ходить с важным видом) pavonear-se
ВЫСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет выступать в среднем весе | será peso-médio |
будет выступать на церемонии вручения ACA | irá atuar nos ASA Awards deste |
будет выступать на церемонии вручения ACA | irá atuar nos ASA Awards deste ano |
будут выступать | vão actuar |
выступать единым фронтом | uma frente unida |
выступать здесь | actuar aqui |
выступать на собрании | discursar numa reunião de direcção |
выступать на ТВ | aparecer na televisão |
выступать на церемонии вручения ACA | atuar nos ASA Awards deste |
выступать на церемонии вручения ACA | atuar nos ASA Awards deste ano |
выступать перед группами | actuar com grupos |
выступать перед группами, которые | actuar com grupos que se |
выступать перед группами, которые протестуют против | actuar com grupos que se opõem |
выступать перед людьми | de falar em público |
выступать перед публикой | falar em público |
ВЫСТУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Снимай костюм Я не могу сегодня выступать? | Sairei da peça? |
и выступать перед вами мне легко и приятно. | É um prazer devido a recepção tão amigável que tive, sinto-me aliviado. |
Тогда я еще не знал, что мне придется выступать... на серьезном политическом митинге. | Por encima desta magnífica estrutura que é o Fourth Bridge... monumento à engenharia e ao esforço Escocês... nessa viagem não fazia idéia que dias depois... estaria falando numa importante reunião política! |
- Мне ещё выступать. | - ainda tenho outro número. |
А перед кем я буду выступать? | Que tipo de público vai ser? |
И нам стоило выступать на стороне японцев и нацистов, да? | Devíamos ter ficado ao lado dos nazis e japoneses? |
Мы, киноактеры, не привыкли выступать перед публикой, так что мы выразим благодарность в жестах. | Nós, actores, não somos muito bons a falar em público. Portanto só 'representamos' os nossos agradecimentos. |
Уже сейчас он готов выступать. | Agora está pronto para avançar. |
Приготовьтесь выступать на рассвете, а я подумаю о других доказательствах. | Estejam aqui ao pôr do sol, prontos para partir, pensarei noutras provas. |
В самом деле, похоже на то, что можно будет выступать и в следующем сезоне. | Na verdade, parece-me agora que pode continuar na próxima época. |
Думаешь, я в хорошей форме, чтобы выступать на родео? | Acho que estou em boa forma. Temos de estar para se competir nas cinco provas... |
- Он сейчас будет выступать. | Vai entrar agora. |
Нет, Черри, ты не будешь сегодня выступать. | Espera! Não vais dar o espectáculo esta noite. - Não vou? |
- Когда нам выступать? | Quando é que vamos actuar? |
Только адвокат имеет право выступать в суде. Понятно. | - Oh, entendo. |