ЗАНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вас занимать свои | Aos vossos |
Вас занимать свои места | Aos vossos lugares |
занимать деньги | dinheiro emprestado |
занимать деньги | dinheiro emprestado a |
занимать деньги | pedir dinheiro emprestado |
занимать одно | ocupar o mesmo |
занимать одно и то же | ocupar o mesmo |
занимать одно и то же пространство | ocupar o mesmo espaço |
занимать особое место | um lugar especial |
могут занимать | podem ocupar |
могут занимать | podem ocupar o |
могут занимать одно | podem ocupar o mesmo |
могут занимать одно и то же | podem ocupar o mesmo |
могут занимать одно и то же пространство | podem ocupar o mesmo espaço |
не могут занимать | não podem ocupar |
ЗАНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Храбрости им и так не занимать. | Não major. Eles nasceram com esse espírito de combate. |
Наглости вам не занимать. | É preciso ter lata! |
Тебя сейчас должны занимать 33 пассажира, сидящие в салоне. | Nós recuperamos trinta três passageiros lá, é com isto que temos de nos preocupar. |
Оптимизма и веры ему не занимать. Порой я даже спрашиваю себя: | Dá-me prazer convidá-lo e observo-o sempre estupefacto. |
Мужества ему не занимать, раз идёт на север с пятьдесятью человеками. | Claro. Se avança para Norte com 50 homens, coragem não lhe falta. |
Настоятельно просим вас занимать свободные места у подиума. | - Por favor tomem todos os seus lugares. |
Но если зона велика, - или она начинает занимать весь экран... | Claro que se a área aumentar, ou pior... cobrir a tela inteira... |
С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете, не правда ли? | Ao lado dela, até um dos menos refinados alcançará, facilmente, uma posiçäo brilhante na sociedade, näo acha? |
Глупо с моей стороны занимать столько места. | Que estupidez a minha ocupar tanto espaço... |
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования. | Lady Lyndon não tarda a ocupar na vida de Barry... um lugar não mais importante que as tapeçarias e quadros... que ornam o elegante ambiente do seu viver. |
Ну, если они начнут называть нас проклятыми лжецами, нам лучше начать занимать оборону. | Temos de preparar as defesas se nos chamam mentirosos. |
- Да, храбрости ему не занимать. | Volta! - Ele tem mesmo coragem. |
Мы будем занимать район за районом. | Dominaremos um bairro de cada vez. |
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони. | Nesta escala, o calendário cósmico é do tamanho de um terreno de futebol mas toda a história humana irá ocupar uma área do tamanho da minha mão. |
Моя обязанность - встречать и занимать публику. | Entretenho os espectadores enquanto se aproximam para o espectáculo. |