(скраћено од дескать) употребљава се при навођењу туђих речи, са значењем: вели, као, тобож
он де не зна́ет — он тобож не зна
ДВУЯЗЫЧНЫЙ ← |
→ ДЕБОШ |
ДЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Pэнди де | Rendi de |
Pэнди де Пунье | Rendi de Punije |
Xуан де | Don Huan de |
Xуан де | Huan de |
Xуан де Меса | Huan de Mesa |
Xуан де Эскобедо | Don Huan de Eskobedo |
Xуан де Эскобедо | Huan de Eskobedo |
авеню де | Avenija |
Аврора де | Aurora de |
Алонсо де | Alonsa de |
Алонсо де | Alonso de |
Алонсо де Энтрерриос | Alonso de Entrerios |
Алонсо де Энтрерриоса | Alonsa de Entreriosa |
Альваро де | Alvara de |
Алькала-де-Энарес | Alkali |
ДЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Подожди. Что ты де... | Лизи, чекај. |
Следуя своему парижскому ритуалу, граф де Нормотье читал дневную газету в клубе "Синяя Камелия". | Upražnjavajuæi svoj pariski ritual, grof de Normotje èitao je dnevnu štampu u klubu "Plava kamelija". |
После того, как Филипп не появился в редакции, г-н де Вильмен, директор, пришёл проведать его. | Kako se Filip nije pojavio u redakciji, gospodin Vilmen, direktor, došao je da ga obiðe. |
Но Великий Соблазнитель, он же граф де Нормотье, он же доктор Нокс, был безразличен к веселью своих сообщников. | Ali Veliki Zavodnik, koji je i grof Normotje i doktor Noks nije mnogo mario za veselje svojih sauèesnika. |
Корзина № 13 предназначалась для театрального представления в особняке барона де Мортесальго на авеню Майло. | Korpa broj 13 bila je namenjena za pozorišnu predstavu u porodiènoj kuæi barona de Mortesalgo u aveniji Majlo. |
Барон де Мортесальго - Великий Вампир. | Baron de Mortesalgo je Veliki Vampir. |
Тем вечером вся парижская аристократия, от финансистов до художников, была приглашена на приём к барону де Мортесальго, в честь дня рождения его племянницы. | Te veèeri sva periska aristokratija, od finansijera do umetnika, bila je pozvana na prijem kod barona de Mortesalga povodom roðendana njegove bratanice. |
Бедный граф де Керлор... | Jadni grof de Kerlor ... |
Генриетта де Грэнвилль журнал "Современная Женщина" | Henrijet de Grenvil magazin "Savremena žena" |
В случае моего ареста как можно скорее отправьте по почте письмо, помеченное крестом и запечатанное вампирской печатью. г-ну Дюпон-Вердье тюрьма Санте рю-де-ла-Санте, 42 Париж, 13-й аррондисман | Ja sam preduzeo sve mere predostrožnosti, ali u sluèaju da sam nešto zaboravio ... gospodinu Dipon-Verdeu zatvor Sant rue de la Sante 42, Pariz, 13. srez |
Желтый, зеленый шартрез, бенедиктин, куантро, крем де мент, вишневое, персиковое бренди, коньяк? | Žuti i zeleni Šartres, Benediktin, Kuantro, liker od mentola, šeri brendi, liker od breskve, konjak... |
Маркиз де ля Тур. | Markiz de la Tour. |
- Нет. - А Вы знаете Маркиза де ля Тура? | Poznajete li markiza de la Tour? |
Она позвонит принцессе де Коста, а принцесса меня не любит. | Onda æe ova telefonirati princezi de Costa, a princeza ne može oèima da me vidi. |
Говорит сеньора де Игнасио Фернандез. | Ovde je señora Ignacija Fernandeza. |