НЕРАВЕНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
гендерное неравенство | desigualdades entre los géneros |
гендерное неравенство | las desigualdades entre los géneros |
голод, неравенство | hambre, desigualdad |
голод, неравенство... всё это останется | hambre, desigualdad... estas serán cosas |
государства устранить неравенство | Estados a que eliminen las disparidades |
государства устранить неравенство | los Estados a que eliminen las disparidades |
государства устранить неравенство в | Estados a que eliminen las disparidades en |
и неравенство | y la desigualdad |
и экономическое неравенство | y las disparidades económicas están |
и экономическое неравенство тесным | y las disparidades económicas están estrechamente |
и экономическое неравенство тесным образом связаны | y las disparidades económicas están estrechamente asociadas |
неравенство | desigualdad |
неравенство | desigualdad entre |
неравенство | desigualdad entre los |
неравенство | desigualdades entre |
НЕРАВЕНСТВО - больше примеров перевода
НЕРАВЕНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
признавая, что, несмотря на снижение уровня нищеты в некоторых странах, происходит маргинализация некоторых развивающихся стран и обездоленных групп населения и к тому же существует опасность маргинализации других стран и групп населения и фактического лишения их возможности пользоваться благами глобализации, в результате чего усиливается неравенство в доходах между странами и внутри стран, что затрудняет усилия по ликвидации нищеты, | Reconociendo que, si bien la tasa de pobreza ha disminuido en algunos países, algunos países en desarrollo y algunos grupos desfavorecidos están quedando marginados, mientras otros corren peligro de quedar marginados y de hecho excluidos de los beneficios de la mundialización, lo que da por resultado una disparidad cada vez mayor de ingresos dentro de los países y entre ellos, y, por tanto, dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza, |
18. призывает также все государства устранить неравенство в области образования и сделать образование доступным для детей, живущих в нищете, детей, живущих в отдаленных районах, детей с особыми потребностями в области образования, детей, затронутых вооруженными конфликтами, и детей, нуждающихся в особой защите, включая детей-беженцев, детей-мигрантов, беспризорных детей, детей, лишенных свободы, детей из числа коренных народов и детей, принадлежащих к меньшинствам; | 18. Insta también a todos los Estados a que eliminen las disparidades en el campo de la educación y pongan ésta al alcance de los niños que viven en la pobreza, los que viven en zonas alejadas, los que tienen necesidades especiales de educación, los niños afectados por conflictos armados y los que necesitan protección especial, incluidos los niños refugiados, los niños migrantes, los que viven en la calle, los privados de libertad, los niños indígenas y los pertenecientes a minorías; |
7. напоминает о заявленной Генеральной Ассамблеей решимости немедленно приложить усилия для установления нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости, общности интересов и сотрудничестве всех государств, независимо от их социально-экономических систем, который должен устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью, позволить ликвидировать увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое экономическое и социальное развитие, мир и справедливость нынешнему и грядущим поколениямСм. резолюцию 3201 (S-VI).; | 7. Recuerda que proclamó la determinación de trabajar con urgencia para establecer un nuevo orden económico internacional basado en la equidad, la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común y la cooperación de todos los Estados, cualesquiera que sean sus sistemas económicos y sociales, que corrija las desigualdades y repare las injusticias actuales, haga posible eliminar la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo y asegure a las generaciones presentes y futuras la paz, la justicia y un desarrollo económico y social que se acelere a ritmo sostenidoVéase resolución 3201 (S-VI).; |
признавая, что, несмотря на снижение уровня нищеты в некоторых странах, происходит маргинализация некоторых развивающихся стран и обездоленных групп населения и к тому же существует опасность маргинализации других стран и групп населения и фактического лишения их возможности пользоваться благами глобализации, в результате чего усиливается неравенство в доходах между странами и внутри стран, что затрудняет усилия по искоренению нищеты, | Reconociendo que, si bien la tasa de pobreza ha disminuido en algunos países, hay países en desarrollo y grupos desfavorecidos que están quedando marginados y otros que corren peligro de quedar marginados y de hecho excluidos de los beneficios de la mundialización, lo que causa una disparidad cada vez mayor de ingresos dentro de los países y entre ellos, y, por tanto, dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza, |
23. призывает также все государства устранить неравенство в области образования и сделать образование доступным для детей, живущих в нищете, детей, живущих в отдаленных районах, детей с особыми потребностями в области образования, детей, затронутых вооруженными конфликтами, и детей, нуждающихся в особой защите, включая детей-беженцев, детей-мигрантов, беспризорных детей, детей, лишенных свободы, детей из числа коренных народов и детей, принадлежащих к меньшинствам; | 23. Insta también a todos los Estados a que eliminen las disparidades en el campo de la educación y pongan ésta al alcance de los niños que viven en la pobreza, los que viven en zonas alejadas, los que tienen necesidades especiales de educación, los niños afectados por conflictos armados y los que necesitan protección especial, incluidos los niños refugiados, los niños migrantes, los niños de la calle, los niños privados de libertad, los niños indígenas y los pertenecientes a minorías; |
подчеркивая, что нищета, низкий уровень экономического развития, маргинализация, социальная изоляция и экономическое неравенство тесным образом связаны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и способствуют сохранению расистских взглядов и практики, что в свою очередь приводит к расширению масштабов нищеты, | Poniendo de relieve que la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las disparidades económicas están estrechamente asociadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y contribuyen a que persistan las actitudes y las prácticas racistas que, a su vez, generan más pobreza, |
9. напоминает о заявленной Генеральной Ассамблеей решимости немедленно приложить усилия для установления нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости, общности интересов и сотрудничестве всех государств, независимо от их социально-экономических систем, который должен устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью, позволить ликвидировать увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами и обеспечить все более быстрое социально-экономическое развитие, мир и справедливость нынешнему и грядущим поколениямСм. резолюцию 3201 (S-VI).; | 9. Recuerda que proclamó la determinación de trabajar con urgencia para establecer un nuevo orden económico internacional basado en la equidad, la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común y la cooperación entre todos los Estados, cualesquiera que sean sus sistemas económicos y sociales, que corrija las desigualdades y repare las injusticias actuales, haga posible eliminar la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo y asegure a las generaciones presentes y futuras la paz, la justicia y un desarrollo económico y social que se acelere a ritmo sostenidoVéase resolución 3201 (S-VI).; |
считая, что, несмотря на предпринятые усилия и достигнутый прогресс в некоторых областях экономического и социального развития, обширные слои наших обществ, в частности в развивающихся и наименее развитых странах, по-прежнему сталкиваются со сложными проблемами, включая серьезные финансовые кризисы, отсутствие безопасности, нищету, изоляцию и неравенство в вопросах роста и распределения доходов, образования и здравоохранения, | Considerando que, pese a los esfuerzos y progresos realizados en algunas esferas del desarrollo económico y social, amplios sectores de nuestras sociedades, particularmente en los países en desarrollo y los países menos adelantados, siguen enfrentando importantes problemas, como las graves crisis financieras, la inseguridad, la pobreza, la exclusión y la desigualdad en cuanto al crecimiento y la distribución de los ingresos, la educación y la salud, |
h) осваивать стремительно развивающиеся информационно-коммуникационные технологии в поддержку приемлемого по цене образования, в том числе открытого и дистанционного обучения, уменьшая при этом неравенство в доступности и качестве образования; | h) Aprovechar los rápidos adelantos de la tecnología de la información y las comunicaciones para brindar educación a un costo asequible, por ejemplo, la educación abierta y a distancia, reduciendo al mismo tiempo las desigualdades en el acceso a la educación y en su calidad; |
подчеркивая, что нищета, слаборазвитость, маргинализация, социальная изоляция и экономическое неравенство тесным образом связаны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и способствуют сохранению расистских взглядов и практики, что, в свою очередь, приводит к расширению масштабов нищеты, | Poniendo de relieve que la pobreza, el subdesarrollo, la marginación, la exclusión social y las disparidades económicas están estrechamente asociadas con el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y contribuyen a que persistan las actitudes y las prácticas racistas que, a su vez, generan más pobreza, |
20. выражает свою озабоченность тем, что пандемия ВИЧ/СПИДа усиливает гендерное неравенство, что женщины и девочки несут непропорционально большую долю бремени кризиса, обусловленного ВИЧ/СПИДом, что они легче подвергаются инфекции, что они играют ключевую роль в обеспечении ухода и что они стали более уязвимыми перед лицом проблемы нищеты в результате кризиса, обусловленного ВИЧ/СПИДом; | 20. Expresa su preocupación por que la pandemia del VIH/SIDA agrava las desigualdades de género y las mujeres y las niñas soportan una parte desproporcionada de la carga impuesta por la crisis del VIH/SIDA, y por que éstas son más proclives a la infección, desempeñan una función clave en el cuidado de los enfermos y se han vuelto más vulnerables a la pobreza como consecuencia de la crisis del VIH/SIDA; |
учитывая, что, несмотря на приложенные усилия и прогресс, достигнутый в некоторых сферах экономического и социального развития, огромные сектора наших обществ, в частности в развивающихся странах, особенно наименее развитых странах, все еще сталкиваются с серьезными проблемами, включая финансовые кризисы, отсутствие безопасности, нищету, отчуждение и неравенство в росте доходов и их распределении, сферы образования и здравоохранения, а также ухудшение состояния окружающей среды, | Considerando que, pese a los esfuerzos y los progresos realizados en algunos aspectos del desarrollo económico y social, grandes sectores de nuestras sociedades, particularmente en los países en desarrollo, en especial los menos adelantados, tienen todavía graves problemas, como crisis financieras, inseguridad, pobreza, exclusión y desigualdad en el crecimiento y la distribución de los ingresos, la educación y la salud, así como degradación del medio ambiente, |
10. признает, что глобализация и взаимозависимость благодаря торговле, инвестициям и потокам капитала, а также достижениям в технологии, включая информационную технологию, открывают новые возможности для роста мировой экономики и подъема и улучшения уровня жизни во всем мире, хотя в то же время сохраняются серьезные проблемы, включая серьезные финансовые кризисы, отсутствие безопасности, нищету, отчуждение и неравенство внутри обществ и между ними, и значительные препятствия для дальнейшей интеграции в глобальную экономику и полного участия в ней развивающихся стран и, если благами социально-экономического развития будут пользоваться не все страны, то все большее число людей во всех странах и даже целых регионах будет оставаться на периферии глобальной экономики, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости принятия дальнейших мер по преодолению этих отражающихся на положении народов и стран препятствий и по реализации в полной мере предоставленных возможностей на благо всех; | 10. Reconoce que la globalización y la interdependencia están abriendo nuevas oportunidades, mediante el comercio, las corrientes de inversión y capital y los adelantos de la tecnología, incluida la tecnología de la información, para el crecimiento de la economía mundial y el desarrollo y la mejora del nivel de vida en todo el mundo, al mismo tiempo que persisten problemas graves, como agudas crisis financieras, inseguridad, pobreza, exclusión y desigualdad en el seno de las sociedades y entre unas y otras, y grandes obstáculos para la mayor integración y la plena participación de los países en desarrollo en la economía mundial, y que, a menos que los beneficios del desarrollo social y económico lleguen a todos los países, un número cada vez mayor de personas en todos los países, e incluso en regiones enteras, permanecerá al margen de la economía mundial, y reitera al respecto la necesidad de seguir tratando de superar esos obstáculos que afectan a las personas y los países y aprovechar plenamente el potencial de las oportunidades existentes para beneficio de todos; |
4. настоятельно призывает правительства принять надлежащие меры для рассмотрения коренных факторов, включая нищету и неравенство между мужчинами и женщинами, а также внешних факторов, способствующих появлению конкретной проблемы торговли женщинами и девочками для целей проституции и иных форм коммерческого секса, принудительных браков и принудительного труда, с тем чтобы искоренить такую торговлю, в том числе путем укрепления существующего законодательства в целях улучшения защиты прав женщин и девочек и наказания виновных путем принятия мер уголовного и гражданского характера; | 4. Insta a los gobiernos a que adopten medidas apropiadas para abordar los factores fundamentales, incluidas la pobreza y la desigualdad entre los sexos, así como los factores externos, que fomentan el problema particular de la trata de mujeres y niñas con fines de prostitución y otras formas de comercio sexual, el matrimonio forzoso y el trabajo forzado, con objeto de eliminar esa trata, incluso reforzando la legislación vigente para proteger mejor los derechos de las mujeres y las niñas y castigar a los responsables por la vía penal y civil; |
9. напоминает о заявленной Генеральной Ассамблеей решимости прилагать в приоритетном порядке усилия для установления нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости, общности интересов и сотрудничестве всех государств, независимо от их социально-экономических систем, который должен устранить неравенство и покончить с ныне существующей несправедливостью, позволить ликвидировать увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами и обеспечить неуклонно ускоряющееся социально-экономическое развитие, мир и справедливость нынешнему и грядущим поколениямСм. резолюцию 3201 (S-VI).; | 9. Recuerda que proclamó su determinación de trabajar con urgencia para establecer un orden económico internacional basado en la equidad, la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común y la cooperación entre todos los Estados, cualesquiera que fueran sus sistemas económicos y sociales, para corregir las desigualdades y reparar las injusticias actuales, hacer posible eliminar la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo y asegurar a las generaciones presentes y futuras la paz, la justicia y un desarrollo económico y social que se acelere a un ritmo sostenidoVéase resolución 3201 (S-VI).; |