ОБО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не обо мне | no de mí |
а не обо мне | no en mí |
А обо мне | Es sobre mí |
А обо мне | ¿Y yo |
а я позабочусь обо | yo me ocuparé de |
а я позабочусь обо всем | yo me ocuparé de todo |
Ассамблею обо | General, según |
Ассамблею обо всех | General, según |
Ассамблею обо всех ситуациях | General, según proceda |
Ассамблею обо всех ситуациях, которые | General, según proceda, si |
бесконечный поток песен обо | por una vida llena de canciones sobre |
бесконечный поток песен обо | una vida llena de canciones sobre |
бесконечный поток песен обо | vida llena de canciones sobre |
бесконечный поток песен обо мне | una vida llena de canciones sobre mí |
бесконечный поток песен обо мне | vida llena de canciones sobre mí |
ОБО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
отмечая, что международное межправительственное мероприятие высокого уровня по финансированию развития даст уникальную возможность для комплексного рассмотрения вопроса обо всех источниках финансирования развития, и учитывая, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций главы государств и правительств постановили сделать все возможное для обеспечения успеха этого мероприятия, | Tomando nota de que la reunión intergubernamental e internacional de alto nivel sobre la financiación del desarrollo proporcionará una oportunidad singular para considerar de manera integrada todas las fuentes de financiación del desarrollo, y consciente de que en la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron hacer todo lo posible para garantizar el éxito de la reunión, |
8. настоятельно призывает межправительственные органы на этапе планирования прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать возможность проведения совещаний региональных и других основных групп государств-членов, предусматривать такую возможность в своих программах работы и заблаговременно уведомлять конференционные службы обо всех случаях отмены заседаний, с тем чтобы можно было, по мере возможности, перенаправлять незадействованные ресурсы конференционного обслуживания на обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов; | 8. Insta a los órganos intergubernamentales a no escatimar esfuerzos, en la etapa de planificación, para tener en cuenta las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros, a prever la celebración de esas reuniones en sus programas de trabajo y a notificar a los servicios de conferencias cualquier cancelación con la suficiente antelación, de manera que los recursos de conferencias que no se utilicen se puedan reasignar, en la medida de lo posible, a las reuniones de agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros; |
24. просит также Генерального секретаря продолжать ежегодно представлять Экономическому и Социальному Совету развернутый доклад обо всех мероприятиях органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений по борьбе против расизма и расовой дискриминации с анализом полученной информации о таких мероприятиях; | 24. Pide también al Secretario General que siga presentando al Consejo Económico y Social un informe anual pormenorizado sobre todas las actividades de lucha contra el racismo y la discriminación racial que lleven a cabo los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados que incluya un análisis de la información recibida acerca de esas actividades; |
будучи убеждена в том, что каждый человек - женщина, мужчина или ребенок - для полной реализации своего человеческого потенциала должен быть информирован обо всех своих правах человека и основных свободах, | Convencida de que, para que cada mujer, hombre y niño realice su pleno potencial humano, es preciso que cobre conciencia de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, |
2. постановляет, что Генеральный секретарь сообщит Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессиях обо всех обязательствах, принятых в соответствии с положениями настоящей резолюции, а также о связанных с ними обстоятельствах и представит Ассамблее дополнительную смету в отношении таких обязательств; | 2. Resuelve que el Secretario General informe a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, de todos los compromisos de gastos contraídos conforme a lo dispuesto en la presente resolución, así como de las circunstancias pertinentes, y presente a la Asamblea las estimaciones complementarias relativas a tales compromisos; |
3. Уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление обо всех предшествующих уступках. | 3. La notificación de una cesión subsiguiente constituye notificación de toda cesión anterior. |
12. просит Секретариат и специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций для содействия подготовке упомянутого выше доклада представить кадровую информацию обо всех назначениях, повышении в должности и мобильности, а также обеспечить своевременный сбор и представление данных для точной оценки прогресса в деле достижения равенства мужчин и женщин среди сотрудников. | 12. Pide a las Naciones Unidas y a los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas que, para facilitar la preparación del informe mencionado, presenten datos sobre todos los nombramientos, ascensos y traslados del personal, y recaben y presenten dichos datos con puntualidad para poder medir con precisión los progresos realizados en la consecución de la paridad entre los géneros para el personal. |
7. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад обо всех необеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и предложить меры, которые бы позволили добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств; | 7. Solicita al Secretario General que le informe de la totalidad de las obligaciones sin financiación prevista por concepto de prestaciones por rescisión del nombramiento y prestaciones posteriores al cese en el servicio en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas y que proponga medidas para asegurar que se avance hacia el objetivo de financiar totalmente esas obligaciones; |
2. постановляет, что Генеральный секретарь доложит Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях обо всех обязательствах, принятых в соответствии с положениями настоящей резолюции, а также о связанных с ними обстоятельствах и представит Ассамблее дополнительную смету в отношении таких обязательств; | 2. Resuelve que el Secretario General informe a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General, en sus períodos de sesiones quincuagésimo noveno y sexagésimo, de todos los compromisos de gastos contraídos conforme a lo dispuesto en la presente resolución, así como de las circunstancias pertinentes, y presente a la Asamblea las estimaciones complementarias relativas a tales compromisos; |
7. рекомендует также Генеральному секретарю в соответствии с имеющимися у него полномочиями информировать в соответствующих случаях Совет Безопасности или Генеральную Ассамблею обо всех ситуациях, которые, по его мнению, дают основания для объявления о наличии особого риска по смыслу статьи 1 c ii) Конвенции; | 7. Recomienda también que el Secretario General, conforme a sus atribuciones actuales, indique al Consejo de Seguridad o a la Asamblea General, según proceda, si, a su juicio, las circunstancias justificarían una declaración de riesgo excepcional a los fines del inciso ii) del apartado c) del artículo 1 de la Convención; |
14. просит далее Генерального секретаря представить более подробную информацию обо всех вариантах, включая варианты, изложенные в пунктах 59-63 его докладаA/59/172., в соответствии с мандатами директивных органов и представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии через Комитет по конференциям доклад об их практических и финансовых последствиях; | 14. Pide además al Secretario General que proporcione más detalles sobre todas las opciones, en particular las que se exponen en los párrafos 59 a 63 de su informeA/59/172., de conformidad con los mandatos legislativos, y que le informe sobre sus consecuencias prácticas y financieras en su sexagésimo período de sesiones, por conducto del Comité de Conferencias; |
а) распространять по государственным и частным каналам информацию обо всех доступных средствах правовой защиты, применяемых в случае грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права; | a) Dar a conocer, por conducto de mecanismos públicos y privados, información sobre todos los recursos disponibles contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario; |
24. Государствам следует разработать механизмы информирования широких слоев населения и, в частности, жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права о правах и средствах правовой защиты, предусмотренных настоящими Основными принципами и руководящими положениями, а также обо всех имеющихся юридических, медицинских, психологических, социальных, административных и всех иных услугах, право на доступ к которым могут иметь жертвы. Кроме того, жертвы и их представители должны иметь право запрашивать и получать информацию о причинах, поставивших их в положение жертв, и о причинах и условиях, ведущих к грубым нарушениям международных норм в области прав человека и серьезным нарушениям международного гуманитарного права, и знать правду об этих нарушениях. | 24. Los Estados han de arbitrar medios de informar al público en general, y en particular a las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario, de los derechos y recursos que se tratan en los presentes Principios y directrices básicos y de todos los servicios jurídicos, médicos, psicológicos, sociales, administrativos y de otra índole a los que pueden tener derecho las víctimas. Además, las víctimas y sus representantes han de tener derecho a solicitar y obtener información sobre las causas de su victimización y sobre las causas y condiciones de las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de las violaciones graves del derecho internacional humanitario, así como a conocer la verdad acerca de esas violaciones. |
8. ссылается на пункт 7 своей резолюции 58/249 A от 23 декабря 2003 года, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад обо всех не обеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и предложить меры, которые позволили бы добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств; | 8. Recuerda el párrafo 7 de su resolución 58/249 A, de 23 de diciembre de 2003, en el cual la Asamblea General solicitó al Secretario General que le informase de la totalidad de las obligaciones sin financiación prevista por concepto de prestaciones por rescisión del nombramiento y prestaciones posteriores al cese en el servicio en las Naciones Unidas y en sus fondos y programas y que propusiera medidas para asegurar que se avanzara hacia el objetivo de financiar totalmente esas obligaciones; |
2. постановляет, что Генеральный секретарь доложит Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях обо всех обязательствах, принятых в соответствии с положениями настоящей резолюции, а также о связанных с ними обстоятельствах и представит Ассамблее дополнительную смету в отношении таких обязательств; | 2. Resuelve que el Secretario General informe a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General, en sus períodos de sesiones sexagésimo primero y sexagésimo segundo, de todos los compromisos de gastos contraídos conforme a lo dispuesto en la presente resolución, así como de las circunstancias pertinentes, y presente a la Asamblea las estimaciones complementarias relativas a tales compromisos; |