сов., вин. п.
1) (поступок и т.п.) justificar vt, excusar vt
2) (кого-либо) disculpar vt; absolver (непр.) vt (подсудимого)
3) (надежды и т.п.) justificar vt; mostrarse digno (de) (оказаться достойным чего-либо)
оправдать доверие — mostrarse digno de la confianza, merecer la confianza
оправдать ожидания — justificar (satisfacer) las esperanzas
не оправдать ожиданий — frustrar (desmentir) las esperanzas
оправдать себя (о методе и т.п.) — justificarse, afirmarse
4) (расходы) cubrir (непр.) vt, compensar vt
ОПРАВДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
действиями ты сможешь себя оправдать | acciones puedan redimirte |
друг пытается оправдать своего | uno está tratando de justificar su |
друг пытается оправдать своего друга | uno está tratando de justificar su amigo |
его оправдать | limpiar su nombre |
и организации, которые пытаются оправдать | y organizaciones propagandísticas que tratan de justificar |
и организаций, которые пытаются оправдать | y las organizaciones que traten de justificar |
или пытающиеся оправдать | o que pretenda justificar |
или пытающиеся оправдать или | o que pretenda justificar o |
или пытающиеся оправдать или поощрять | o que pretenda justificar o promover |
или пытающиеся оправдать или поощрять | o que pretenda justificar o promover el |
когда друг пытается оправдать | cuando uno está tratando de justificar |
когда друг пытается оправдать своего | cuando uno está tratando de justificar su |
которые пытаются оправдать | propagandísticas que tratan de justificar |
которые пытаются оправдать | que tratan de justificar |
которые пытаются оправдать | que traten de justificar |
ОПРАВДАТЬ - больше примеров перевода
ОПРАВДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. выражает свое глубокое беспокойство и безоговорочное осуждение по поводу всех форм расизма и расовой дискриминации, включая связанные с этим акты насилия, ксенофобии и нетерпимости, мотивированные расизмом, а также пропагандистских мероприятий, и организаций, которые пытаются оправдать или поощряют расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость в любой форме; | 2. Expresa su profunda preocupación y categórica condena respecto de todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades de propaganda y las organizaciones que traten de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; |
2. выражает свое глубокое беспокойство и безоговорочное осуждение по поводу всех форм расизма и расовой дискриминации, включая связанные с ними акты мотивированных расизмом насилия, ксенофобии и нетерпимости, а также пропагандистских мероприятий и организаций, которые пытаются оправдать или поощрять расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость в любой форме; | 2. Observa con profunda preocupación y condena categóricamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades de propaganda y las organizaciones que traten de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; |
a) осуждать всякую пропаганду и все организации, основанные на идеях расового превосходства или пытающиеся оправдать или поощрять расовую ненависть и дискриминацию в какой бы то ни было форме; | a) Condenar toda propaganda y toda organización que se base en ideas de superioridad racial o que intente justificar o promover el odio y la discriminación raciales en cualquier forma; |
2. выражает глубокое беспокойство и безоговорочно осуждает все формы расизма и расовой дискриминации, включая связанные с ними акты мотивированных расизмом насилия, ксенофобии и нетерпимости, а также пропагандистские мероприятия и организации, которые пытаются оправдать или поощрять расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость в любой форме; | 2. Observa con profunda preocupación y condena categóricamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades y organizaciones propagandísticas que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; |
a) осуждать всякую пропаганду и все организации, основанные на идеях расового превосходства или пытающиеся оправдать или поощрять расовую ненависть и дискриминацию в какой бы то ни было форме; | a) Condenar toda propaganda y toda organización que se base en ideas de superioridad racial o que pretenda justificar o promover el odio y la discriminación raciales, cualquiera que sea su forma; |
2. выражает глубокое беспокойство и безоговорочно осуждает все формы расизма и расовой дискриминации, включая связанные с ними акты мотивированных расизмом насилия, ксенофобии и нетерпимости, а также пропагандистские мероприятия и организации, которые пытаются оправдать или поощрять расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость в любой форме; | 2. Observa con profunda preocupación y condena categóricamente todas las formas de racismo y discriminación racial, incluidos los actos conexos de violencia por motivos raciales, xenofobia e intolerancia, así como las actividades propagandísticas y las organizaciones que tratan de justificar o promover de cualquier modo el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; |
Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог. | Traté de justificarlo, convenciéndome de que no había nada que pudiera haber hecho, pero si lo había. |
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись. | Como se les han escapado, quieren que pague yo. ¡Eso no va a pasar! |
Такое великодушие, Мсьё Виот ...не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение | ¡Es usted magnánimo, Sr. Viot! ha decidido, decía... ...por consideración hacia su familia y preocupación por usted y en vista de nuestro día de Conmemoración de mañana perdonarle. |
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь? | Pero... si el resto de la vida de uno... fueran sólo unos días o unas horas... ¿bastaría con eso para justificar el amor? |
Я постараюсь оправдать, сэр. | Lo intentaré, señor. |
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ...чтобы оправдать вмешательство полиции. | Creo que tenemos suficiente evidencia contra Zachetti y contra la Sra. Dietrichson para involucrar a la policía. |
- √арри думает, что он сможет оправдать "олдрона. - ќ! | - Harry cree poder absolver a Waldron. |
≈сли ваша честь позволит, € думаю, что ответчик невиновен. я предполагаю, что, в св€зи с этим, его надо оправдать. | Su Señoría, he llegado a creer que el acusado es inocente... y pienso declararlo así. |
Он может меня оправдать, как я и сказал. | Con él arreglaré mi situación. |