1) (поступок и т.п.) justifier vt
2) (кого-либо) disculper vt; acquitter vt (подсудимого)
3) (надежды и т.п.) réaliser vt; justifier vt; se montrer digne de (оказаться достойным чего-либо)
оправдать ожидания — justifier (или satisfaire) l'attente
оправдать себя (оказаться правильным, пригодным) — s'avérer juste
4) (окупить) couvrir vt
ОПРАВДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его оправдать | l'innocenter |
ее оправдать | la disculper |
же не пытаешься оправдать | n'essayes pas de justifier |
и организации, которые пытаются оправдать | et les organisations qui cherchent à justifier |
и организаций, которые пытаются оправдать | et les organisations qui tentent de justifier |
или пытающиеся оправдать | ou qui tentent de justifier |
или пытающиеся оправдать или | ou qui tentent de justifier ou |
или пытающиеся оправдать или | ou qui tentent de justifier ou de |
которые пытаются оправдать | qui cherchent à justifier |
которые пытаются оправдать | qui tentent de justifier |
которые пытаются оправдать или | qui cherchent à justifier ou |
которые пытаются оправдать или | qui cherchent à justifier ou à |
которые пытаются оправдать или | qui tentent de justifier ou |
которые пытаются оправдать или поощрять | qui cherchent à justifier ou à promouvoir |
которые пытаются оправдать или поощрять | qui tentent de justifier ou promouvoir |
ОПРАВДАТЬ - больше примеров перевода
ОПРАВДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я думал только о себе. Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог. | Je ne pensais qu'à ma petite personne. mais j'aurais pu l'aider. |
Но не думайте на меня все повесить, чтобы оправдать свою неудачу теперь, когда они смылись. | Comme ils se sont enfuis, je dois porter le chapeau. Ça ne se passera pas comme ça. |
Я постараюсь оправдать, сэр. | Je tâcherai de ne pas vous décevoir. |
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ...чтобы оправдать вмешательство полиции. | Je crois que nous détenons suffisamment de preuves contre Zachetti et Mme Dietrichson pour impliquer la police. |
- √арри думает, что он сможет оправдать "олдрона. - ќ! | - Harry pense qu'il peut sauver Waldron. |
я предполагаю, что, в св€зи с этим, его надо оправдать. | Je plaiderai donc l'abandon des poursuites. |
Он может меня оправдать, как я и сказал. | Il peut me sortir de là. |
Вы не даете мне оправдать свою зарплату даже такую маленькую | Vous ne me laissez pas gagner mon faible salaire. |
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. | Héritières et avocats m'attendent au Dôme pour expliquer leur crime... par des faits, des chiffres, des mensonges... et que sais-je encore... |
Постараюсь оправдать ваше доверие. | J'essaierai d'en être digne. |
Чтобы оправдать это? | Pour justifier ça ? |
Тони, ты должен как-то оправдать меня. | Tu dois m'aider à justifier ce que j'ai fait. |
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови? | Inspecteur, admettons que la coupure provenait de ce couteau. Peut-on établir si c'était un accident ou une lésion faite délibérément pour justifier les taches ? |
- Я буду упорно трудиться, чтобы оправдать ваше доверие. | - Je ferai tout pour être à la hauteur. |
Я постараюсь оправдать ваше доверие. | Notre fils Sanche t'accompagnera. |