с.
negación f, denegación f
••
отрицание отрицания филос. — la negación de la negación
ОТРИЦАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
двойное отрицание | doble negación |
и отрицание | negación de |
и отрицание | negación de la |
и отрицание | y negación |
и отрицание | y una negación |
и отрицание | y una negación de |
и отрицание | y una negación de los |
и отрицание принципов | y una negación de los principios |
и отрицание принципов | y una negación de los principios de |
и расовая дискриминация представляют собой отрицание | y la discriminación racial constituyen una negación |
либо отрицание | o negación |
на человеческое достоинство и отрицание | a la dignidad humana y una negación |
Отрицание | La negación |
отрицание | la negación es |
отрицание | negación |
ОТРИЦАНИЕ - больше примеров перевода
ОТРИЦАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая также свою твердую решимость и свое обязательство полностью и безоговорочно искоренить расизм во всех его формах и расовую дискриминацию и свою убежденность в том, что расизм и расовая дискриминация представляют собой полное отрицание целей и принципов Устава и Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., | Reafirmando también su firme determinación y su compromiso de erradicar total e incondicionalmente el racismo en todas sus formas y la discriminación racial, y su convicción de que el racismo y la discriminación racial constituyen la negación absoluta de los propósitos y principios de la Carta y de la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III)., |
вновь подтверждая свою твердую решимость и свое обязательство полностью и безоговорочно искоренить расизм и расовую дискриминацию и свою убежденность в том, что расизм и расовая дискриминация представляют собой отрицание целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., | Reafirmando su firme determinación y su compromiso de erradicar total e incondicionalmente el racismo y la discriminación racial y su convicción de que el racismo y la discriminación racial constituyen una negación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III)., |
вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляет собой посягательство на человеческое достоинство и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций, | Reafirmando que la discriminación contra seres humanos por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, |
3. отвергает любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события; | 3. Rechaza toda negación, ya sea parcial o total, del Holocausto como hecho histórico; |
«дискриминация по признаку инвалидности» означает любое различие, исключение или ограничение по причине инвалидности, целью или результатом которого является умаление или отрицание признания, реализации или осуществления наравне с другими всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой иной области. Она включает все формы дискриминации, в том числе отказ в разумном приспособлении; | Por "discriminación por motivos de discapacidad" se entenderá cualquier distinción, exclusión o restricción por motivos de discapacidad que tenga el propósito o el efecto de obstaculizar o dejar sin efecto el reconocimiento, goce o ejercicio, en igualdad de condiciones, de todos los derechos humanos y libertades fundamentales en los ámbitos político, económico, social, cultural, civil o de otro tipo. Incluye todas las formas de discriminación, entre ellas, la denegación de ajustes razonables; |
вновь подтверждая, что дискриминация в отношении людей по признаку религии или убеждений представляет собой посягательство на человеческое достоинство и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций, | Reafirmando que la discriminación contra seres humanos por motivos de religión o de creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, |
вновь подтверждая, что дискриминация по признаку религии или убеждений представляет собой нарушение прав человека и отрицание принципов Устава Организации Объединенных Наций, | Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de convicciones constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, |
Что это - утверждение, отрицание? | ¿Afirmativo, negativo? ¿Sí, no? |
Сэр, вы использовали двойное отрицание. | Señor, está negando dos veces. |
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого. | El espectáculo en general, como inversión concreta de la vida, es el movimiento autónomo de lo no-viviente. |
Однако критика, добравшаяся до сути спектакля, разоблачает его как видимую негацию жизни, как отрицание жизни, ставшее видимым. | Pero la crítica que alcanza la verdad del espectáculo lo descubre como la negación visible de la vida; como una negación de la vida que se ha hecho visible. |
Это не "низшая стадия письма", но его отрицание. | No es un "grado cero de la escritura", sino su inversión. |
Это не отрицание стиля, а стиль отрицания. | No es una negación del estilo, sino un estilo de la negación. |
Данное теоретическое сознание движения, на котором должен быть чётко виден след самого движения, проявляется через отрицание установившихся отношений между понятиями, а также через ревизию всей предыдущей критики. | Esta conciencia teórica del movimiento, en el cual la huella misma del movimiento debe estar presente, se manifiesta por la inversión de las relaciones establecidas entre los conceptos y por el desvío de todas las adquisiciones de la crítica anterior. |
- Сплошное отрицание отрицания. | Negaciones que no niegan. |