с.
1) retirada f, repliegue m
беспорядочное отступление — retirada en desorden, repliegue desordenado
2) (нарушение) desviación f; digresión f (от темы и т.п.)
отступление от нормы — divergencia de la norma
лирическое отступление — digresión lírica
ОТСТУПЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и подчеркивая, что отступление от других | y destacando que otros |
начать отступление | ordenar la retirada |
Отступление | Retirada |
Отступление | ¿Retirada |
отступление от других прав и | otros derechos y |
отступление от других прав и свобод | otros derechos y libertades |
отступлений, и подчеркивая, что отступление | excepción, y destacando que |
подчеркивая, что отступление от других | destacando que otros |
подчеркивая, что отступление от других прав | destacando que otros derechos |
признает, что отступление | Reconoce que la |
признает, что отступление от | Reconoce que la |
признает, что отступление от соблюдения | Reconoce que la |
признает, что отступление от соблюдения запрета | Reconoce que la prohibición |
признает, что отступление от соблюдения запрета | Reconoce que la prohibición de |
самое хилое отступление | de tus digresiones más débiles |
ОТСТУПЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ОТСТУПЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами согласно соответствующим документам по вопросам прав человека; | 1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, definidos en las obligaciones comprendidas en los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; |
напоминая, что согласно Международному пакту о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений, и подчеркивая, что отступление от других прав и свобод возможно лишь при строгом соблюдении согласованных условий и процедур, указанных в статье 4 Пакта, | Recordando que, de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase resolución 2200 A (XXI), anexo., ciertos derechos no admiten excepción, y destacando que otros derechos y libertades únicamente pueden admitirla cumpliendo estrictamente las condiciones y los procedimientos convenidos que se indican en el artículo 4 del Pacto, |
напоминая, что, согласно статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., некоторые права признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что любые меры в отступление от положений Пакта должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, | Recordando que, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase resolución 2200 A (XXI), anexo., se reconoce que algunos derechos no se pueden suspender en ninguna circunstancia y que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos y subrayando la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase, |
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами по соответствующим документам по вопросам прав человека; | 1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, definidos en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; |
напоминая, что, согласно статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., некоторые права признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что любые меры в отступление от положений Пакта должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как указывается в Замечании общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. HRI/GEN/1/Rev.6., | Recordando que, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase resolución 2200 A (XXI), anexo., se reconoce que algunos derechos no se pueden suspender en ninguna circunstancia y que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subrayando la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase, como se indica en la Observación general No. 29 sobre los estados de excepción, aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001Véase HRI/GEN/1/Rev.6., |
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами по соответствующим документам по вопросам прав человека; | 1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, definida en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; |
2. вновь подтверждает также обязательство государств в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 (XXI), приложение. соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.; | 2. Reafirma también la obligación que tienen los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase resolución 2200 (XXI), anexo., de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, recuerda, con respecto a otros derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subraya la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa claseVéase, por ejemplo, la Observación general No. 29 sobre los estados de excepción aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001.; |
напоминая, что в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений ни при каких обстоятельствах и что любые меры, принятые в отступление от других положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как об этом говорится в Замечании общего порядка № 29 о чрезвычайном положении, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI; см. также HRI/GEN/1/Rev.7., | Recordando que, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase resolución 2200 A (XXI), anexo., se reconoce que algunos derechos son irrevocables bajo cualquier circunstancia y que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subrayando la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase, como se indica en la Observación general No. 29 sobre los estados de excepción, aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/56/40), vol. I, anexo VI; véase también HRI/GEN/1/Rev.7., |
6. подчеркивает важность недопущения эрозии прав человека в результате отступления от них и напоминает, что в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах отступление от определенных прав не допускается ни при каких обстоятельствах и что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, с учетом необходимости представления государствами-участниками по возможности наиболее полной информации во время чрезвычайного положения, с тем чтобы можно было оценить обоснованность принимаемых в этих условиях мер с точки зрения их адекватности, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм., например, замечание общего порядка № 29, принятое Комитетом по правам человека по статье 4 Пакта относительно отступлений от обязательств в связи с чрезвычайным положением [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (А/56/40), том I, приложение VI].; | 6. Destaca la importancia de evitar la erosión de los derechos humanos que entraña la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud de los Pactos, y recuerda que, con arreglo al artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, se reconoce que algunos derechos no se pueden suspender en ninguna circunstancia y que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con dicho artículo en todos los casos, teniendo presente la necesidad de que los Estados partes proporcionen la información más completa posible durante los estados de emergencia, de modo que pueda determinarse si las medidas adoptadas en esas circunstancias se justifican y son apropiadas, y destaca el carácter excepcional y temporal de esas medidasVéase, por ejemplo, la Observación general No. 29, aprobada por el Comité de Derechos Humanos sobre el artículo 4 del Pacto, que se refiere a las disposiciones del Pacto que se pueden suspender durante un estado de emergencia (Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/56/40), vol. I, anexo VI).; |
3. вновь подтверждает обязательство государств в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.; | 3. Reafirma la obligación que tienen los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase la resolución 2200 A (XXI), anexo., de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, recuerda, con respecto a otros derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subraya la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa claseVéase, por ejemplo, la Observación general No. 29 sobre los estados de excepción aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001.; |
напоминая, что в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений ни при каких обстоятельствах и что любые меры, принятые в отступление от других положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как об этом говорится в Замечании общего порядка № 29 о чрезвычайном положении, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI., | Recordando que, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase la resolución 2200 A (XXI), anexo., se reconoce que algunos derechos son irrevocables bajo cualquier circunstancia y que toda medida encaminada a suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subrayando la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa clase, como se indica en la Observación general No. 29 sobre los estados de excepción, aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/56/40), vol. I, anexo VI., |
3. вновь подтверждает обязательство государств в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 А (XXI), приложение. соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой статье во всех случаях, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.; | 3. Reafirma la obligación que tienen los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase la resolución 2200 A (XXI), anexo., de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, recuerda, con respecto a los demás derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subraya la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa claseVéase, por ejemplo, la Observación general No. 29 sobre los estados de excepción, aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001.; |
6. подчеркивает важность недопущения эрозии прав человека в результате отступления от них и напоминает, что отступление от определенных прав не допускается ни при каких обстоятельствах, подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступлений и что они должны соответствовать условиям и процедурам, предусмотренным по статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах, с учетом необходимости представления государствами-участниками по возможности наиболее полной информации во время чрезвычайного положения, с тем чтобы можно было оценить обоснованность принимаемых в этих условиях мер с точки зрения их адекватности, и в этой связи принимает к сведению Замечание общего порядка № 29, принятое Комитетом по правам человекаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI.; | 6. Destaca la importancia de evitar la erosión de los derechos humanos que entraña la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud de los Pactos, y recuerda que algunos derechos no se pueden suspender en ninguna circunstancia, subraya el carácter excepcional y temporal de toda medida para suspender dichas obligaciones y el hecho de que esas medidas deben ser compatibles con las condiciones y los procedimientos estipulados en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, teniendo presente la necesidad de que los Estados Partes proporcionen la información más completa posible durante los estados de emergencia, de modo que pueda determinarse si las medidas adoptadas en esas circunstancias se justifican y son apropiadas, y a ese respecto toma nota de la Observación general No. 29 aprobada por el Comité de Derechos HumanosDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/56/40), vol. I, anexo VI.; |
3. подтверждает обязательство государств, в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает, в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны во всех случаях соответствовать этой статье и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.; | 3. Reafirma la obligación de los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosVéase la resolución 2200 (XXI), anexo., de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, recuerda, con respecto a los demás derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con las disposiciones de dicho artículo en todos los casos, y subraya la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa claseVéase, por ejemplo, la Observación general No. 29 sobre los estados de excepción, aprobada por el Comité de Derechos Humanos el 24 de julio de 2001.; |
3. признает, что такие происходящие в горах явления, как изменение биологического разнообразия, отступление горных ледников и изменения сезонного стока, которые могут влиять на основные источники пресной воды в мире, служат показателем глобального изменения климата, и подчеркивает необходимость принятия мер для сведения к минимуму негативных последствий этих явлений; | 3. Reconoce que las montañas ofrecen indicaciones del cambio climático mundial con fenómenos como las modificaciones de la diversidad biológica, el retroceso de los glaciares y los cambios en la escorrentía estacional que pueden tener repercusiones en importantes fuentes de agua dulce del mundo, y subraya la necesidad de adoptar medidas para reducir al mínimo los efectos adversos de esos fenómenos; |