ОТСТУПЛЕНИЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ОТСТУПЛЕНИЕ


Перевод:


с.

1. воен. retreat (тж. перен.)

2. (от правил и т. п.) deviation

3. (от темы и т. п.) digression

лирическое отступление — lyrical digression


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ОТСТУПИТЬ(СЯ)

ОТСТУПНИК




ОТСТУПЛЕНИЕ перевод и примеры


ОТСТУПЛЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
1. признает, что отступление1 . Acknowledges that no derogation
1. признает, что отступление от1 . Acknowledges that no derogation from
вам провести отступлениеyou to lead our retreat
и отступлениеand retreat
и подчеркивая, что отступлениеand emphasizing that derogation
и подчеркивая, что отступление отand emphasizing that derogation from
и подчеркивая, что отступление от другихand emphasizing that derogation from other
наше отступлениеour escape
отступлениеderogation
отступлениеretreat
ОтступлениеRetreat?
ОтступлениеWithdraw
отступление отderogation from
отступление от другихderogation from other
отступление от других правderogation from other rights

ОТСТУПЛЕНИЕ - больше примеров перевода

ОТСТУПЛЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами согласно соответствующим документам по вопросам прав человека;1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments;
напоминая, что согласно Международному пакту о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений, и подчеркивая, что отступление от других прав и свобод возможно лишь при строгом соблюдении согласованных условий и процедур, указанных в статье 4 Пакта,Recalling that, under the International Covenant on Civil and Political RightsSee resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable, and emphasizing that derogation from other rights and freedoms can only take place under strict observance of the agreed conditions and procedures identified under article 4 of the Covenant,
напоминая, что, согласно статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., некоторые права признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что любые меры в отступление от положений Пакта должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений,Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations,
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами по соответствующим документам по вопросам прав человека;1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments;
напоминая, что согласно Международному пакту о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений, и подчеркивая, что отступление от других прав и свобод возможно лишь при строгом соблюдении согласованных условий и процедур, указанных в статье 4 Пакта,Recalling that, under the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable, and emphasizing that derogation from other rights and freedoms can take place only under strict observance of the agreed conditions and procedures identified under article 4 of the Covenant,
напоминая, что, согласно статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., некоторые права признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что любые меры в отступление от положений Пакта должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как указывается в Замечании общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. HRI/GEN/1/Rev.6.,Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, as stated in General Comment No. 29, on states of emergency, adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001,See HRI/GEN/1/Rev.6.
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами по соответствующим документам по вопросам прав человека;1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments;
2. вновь подтверждает также обязательство государств в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 (XXI), приложение. соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.;2. Also reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 (XXI), annex. to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations;See, for example, General Comment No. 29 on states of emergency adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001.
напоминая, что в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений ни при каких обстоятельствах и что любые меры, принятые в отступление от других положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как об этом говорится в Замечании общего порядка № 29 о чрезвычайном положении, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI; см. также HRI/GEN/1/Rev.7.,Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from other provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, as stated in General Comment No. 29, on states of emergency, adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001,Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 40 (A/56/40), vol. I, annex VI; see also HRI/GEN/1/Rev.7.
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами по соответствующим документам по вопросам прав человека;1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments;
6. подчеркивает важность недопущения эрозии прав человека в результате отступления от них и напоминает, что в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах отступление от определенных прав не допускается ни при каких обстоятельствах и что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, с учетом необходимости представления государствами-участниками по возможности наиболее полной информации во время чрезвычайного положения, с тем чтобы можно было оценить обоснованность принимаемых в этих условиях мер с точки зрения их адекватности, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм., например, замечание общего порядка № 29, принятое Комитетом по правам человека по статье 4 Пакта относительно отступлений от обязательств в связи с чрезвычайным положением [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (А/56/40), том I, приложение VI].;6. Stresses the importance of avoiding the erosion of human rights by derogation, and recalls that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, bearing in mind the need for States parties to provide the fullest possible information during states of emergency so that the justification for the appropriateness of measures taken in those circumstances can be assessed, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations;See, for example, General Comment No. 29, adopted by the Human Rights Committee, on article 4 of the Covenant regarding derogations from the provisions of the Covenant during a state of emergency (Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 40 (A/56/40), vol. I, annex VI).
3. вновь подтверждает обязательство государств в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.;3. Reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations;See, for example, General Comment No. 29 on states of emergency adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001.
напоминая, что в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений ни при каких обстоятельствах и что любые меры, принятые в отступление от других положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как об этом говорится в Замечании общего порядка № 29 о чрезвычайном положении, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI.,Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from other provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, as stated in General Comment No. 29, on states of emergency, adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001,Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 40 (A/56/40), vol. I, annex VI.
1. признает, что отступление от соблюдения запрета расовой дискриминации, геноцида, преступления апартеида или рабства не допускается, как это определено обязательствами по соответствующим документам по вопросам прав человека;1. Acknowledges that no derogation from the prohibition of racial discrimination, genocide, the crime of apartheid or slavery is permitted, as defined in the obligations under the relevant human rights instruments;
3. вновь подтверждает обязательство государств в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 А (XXI), приложение. соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой статье во всех случаях, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.;3. Reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations;See, for example, General Comment No. 29 on states of emergency adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001.


Перевод слов, содержащих ОТСТУПЛЕНИЕ, с русского языка на английский язык


Перевод ОТСТУПЛЕНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

отступление



Перевод:

- receptus; regressus; discessus; excessus;

• отступление в речи - digressio a proposito;

Русско-армянский словарь

отступление



Перевод:

{N}

ընկրկւմ

նահանջ

տեղատվւթյւն

ւրացւմ

Русско-белорусский словарь 1

отступление



Перевод:

в разн. знач. адступленне, -ння ср.

Русско-белорусский словарь 2

отступление



Перевод:

адступленне; адступленьне

Русско-новогреческий словарь

отступление



Перевод:

отступление

с

1. воен. ἡ ὑποχώρηση{-ις}, ἡ ὀπισθοχώρηση {-ις}:

временное \~ ἡ προσωρινή ὑποχώρηση·

2. (уклонение) ἡ παρεκτροπή, ἡ παράβαση {-ις}, τό παραμέρισμα:

\~ от закона (от правил) ἡ παράβαση τοῦ νόμου (τών κανόνων)·

3. лит. ἡ παρέκβαση {-ις}.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

отступление



Перевод:

отступление с η υποχώρηση
Русско-шведский словарь

отступление



Перевод:

{²'å:ter_tå:g}

1. återtåg

{retr'et:}

2. reträtt

slå till reträtt--начать отступление, бежать (о войске)

Русско-венгерский словарь

отступление



Перевод:

войскvisszavonulás

отказvisszalépés

• eltérés vmitöl

Русско-киргизский словарь

отступление



Перевод:

ср.

1. чегинүү, артка чегинүү, кетенчиктөө;

отступление противника душмандын артка чегиниши;

2. перен. четке чыгуу, четтөө, белгиленген жободон чыгуу;

отступление от установившейся традиции белгилүү традициядан четке чыгуу;

3. лит. чегинүү, кошумча, кошумча кылуу (адабий чыгармаларда же башка бир баяндоолордо негизги ойдон кичине четке чыгып, кошумча айтылган пикир);

лирическое отступление лирикалык чегинүү.

Большой русско-французский словарь

отступление



Перевод:

с.

1) воен. retraite f; reculade f (тк. перен.)

2) (от правил и т.п.) dérogation f; écart m, digression f (от темы)

отступление от закона — dérogation f à la loi

в отступление от... — par dérogation à...

лирическое отступление — digression f

Русско-латышский словарь

отступление



Перевод:

atkāpšanās; atsacīšanās, atteikšanās, atkāpšanās; novirzīšanās; novirze

Краткий русско-испанский словарь

отступление



Перевод:

с.

1) retirada f, repliegue m

беспорядочное отступление — retirada en desorden, repliegue desordenado

2) (нарушение) desviación f; digresión f (от темы и т.п.)

отступление от нормы — divergencia de la norma

лирическое отступление — digresión lírica

Русско-монгольский словарь

отступление



Перевод:

ухрах, хойшоо буцах, ухралт

Русско-польский словарь

отступление



Перевод:

Icofanie (n) (rzecz.)IIdywagacja (f) (rzecz.)IIIodejście (n) (rzecz.)IVodstępstwo (n) (rzecz.)Vodwrót (m) (rzecz.)VIrejterada (f) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

отступление



Перевод:

Rzeczownik

отступление n

Militarny odwrót m

Militarny cofanie się m

Militarny rejterada f

Literacki dygresja f

Русско-польский словарь2

отступление



Перевод:

odwrót, cofnięcie;

Русско-чувашский словарь

отступление



Перевод:

сущ.сред. (ант. наступление) чаку; чакнй, каялла чакнй; беспорядочное отступление войск ҫарсем ним йӗркесӗр чакнй
Русско-персидский словарь

отступление



Перевод:

عقب نشيني ؛ عدم رعايت ؛ تخطي

Русско-норвежский словарь общей лексики

отступление



Перевод:

retrett; fravikelse

Русско-сербский словарь

отступление



Перевод:

отступле́ние с.

одступање, узмицање, повлачење

Русский-суахили словарь

отступление



Перевод:

отступле́ние

legeo (ma-);

отступле́ние от пра́вил — uchafuzi ед.;отступле́ние от чего́-л. — uzorotaji ед.;отступле́ние от предме́та ре́чи — upayukaji ед.

Русско-таджикский словарь

отступление



Перевод:

отступление

ақибнишинӣ, ақибгардӣ, пасгардӣ, қафогардӣ

Русско-немецкий словарь

отступление



Перевод:

с.

1) воен. Rückzug m, Rückmarsch m

2) (от правил и т.п.) Abweichung f; Ausnahme f (исключение)

3) (о темы и т.п.) Abschweifung f

Русско-узбекский словарь Михайлина

отступление



Перевод:

chekinish

Большой русско-итальянский словарь

отступление



Перевод:

1) воен. ritirata f; arretramento m тж. перен.

2) (уклонение) deroga f (от закона, обязательства)

3) (вставка) digressione f, divagazione f, scantonamento m; parentesi f

лирическое отступление тж. перен. шутл. — divagazione poetica / lirica

Русско-португальский словарь

отступление



Перевод:

с воен

retirada f, recuo m; (нарушение чего-л) desvio m, transgressão f; лит (отклонение) digressão f, desvio m

Большой русско-чешский словарь

отступление



Перевод:

ústup

Русско-чешский словарь

отступление



Перевод:

porušení, porušování, odbočení, odchylka, odbočování, odstoupení, upuštění, couvnutí, extempore
Большой русско-украинский словарь

отступление



Перевод:

сущ. ср. родавідступ -імен. чол. роду

¤ отступление от правил -- відступ від правил

¤ лирическое отступление -- ліричний відступ


2020 Classes.Wiki