с.
1) воен. retraite f; reculade f (тк. перен.)
2) (от правил и т.п.) dérogation f; écart m, digression f (от темы)
отступление от закона — dérogation f à la loi
в отступление от... — par dérogation à...
лирическое отступление — digression f
ОТСТУПИТЬСЯ ← |
→ ОТСТУПНИК |
ОТСТУПЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и подчеркивая, что отступление | et soulignant que les dérogations |
и подчеркивая, что отступление от | et soulignant que les dérogations aux |
и подчеркивая, что отступление от других | et soulignant que les dérogations aux autres |
наше отступление | notre retraite |
Отступление | Battre en retraite |
отступление | dérogations |
отступление | les dérogations |
отступление | retraite |
отступление от | dérogations aux |
отступление от | les dérogations aux |
отступление от других | dérogations aux autres |
отступление от других | les dérogations aux autres |
отступление от других прав | dérogations aux autres droits |
отступление от других прав | les dérogations aux autres droits |
отступление от других прав и | dérogations aux autres droits et |
ОТСТУПЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ОТСТУПЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отступление врага перешло в бегство | La retraite ennemie est en déroute. |
Хитрое тактическое отступление, майор. | Une subtile retraite tactique, mon commandant. |
Извините за отступление | Excusez l'interruption. |
Он невредим, хотя получил рану, прикрывая наше отступление. | Il est sauf, bien que blessé en couvrant notre retraite. |
Извините за это отступление. | Excusez-moi. |
Иди прикрой отступление. | Couvre leur retraite... |
Капрал, мы пытаемся организовать отступление, а вы ищите лазарет? | Nous battons en retraite et vous cherchez un hôpital ? |
-Отступление: ""Как они поженились?"". | Retour en arrière : "Leur mariage". |
У меня испортилось настроение. Временное отступление. | On se repliait de bonne humeur, on se replie fâches. |
- Отступление? | On se replie? |
Отступление приближает войну, и в конце концов мы сокрушим коммунизм. | Bientôt, nous entrerons en conflit avec eux. |
- Начать отступление, генерал? | - Doit-on s'enfuir, général ? |
Я властью , врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление. | En vertu de l'autorité qui m'est conférée par l'Empereur et la Patrie, J'ordonne la retraite. |
- Я должен отрезать им отступление. | il faut que j'aille leur couper la retraite, moi |
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм. | En cas d'urgence, l'église fait des exceptions. |