ПЕРЕВОД ← |
→ ПЕРЕВОДНЫЙ |
ПЕРЕВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет переводить | va a traducir |
могу переводить | Puedo traducir |
может переводить | puede transferir |
переводить | traducir |
переводить все | traducir todo |
переводить для | traducir para |
переводить не | puede transmorfarse |
переводить не буду | gente puede transmorfarse |
переводить не буду | no deberías llorar |
переводить не буду | no deberías llorar ahora |
переводить не буду перевод | gente puede transmorfarse |
переводить не буду перевод | gente puede transmorfarse en |
переводить не буду перевод | gente puede transmorfarse en la |
переводить не буду перевод | gente puede transmorfarse en la luz |
чтобы переводить | para traducir |
ПЕРЕВОДИТЬ - больше примеров перевода
ПЕРЕВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
«a) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. Несмотря на вышесказанное, Фонд во исполнение юридического обязательства участника или бывшего участника, возникающего в связи с брачными или родительскими отношениями и удостоверенного постановлением суда или договором о расторжении брака, включенным в решение о разводе или другое судебное решение, может переводить часть пособия, выплачиваемого Фондом такому участнику пожизненно, одному или нескольким бывшим супругам и/или нынешнему супругу, с которым участник или бывший участник проживает раздельно. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом. | "a) Ningún afiliado o beneficiario podrá ceder los derechos que le correspondan en virtud de los presentes Estatutos. Independientemente de ello, la Caja, para atender a una obligación jurídica del afiliado o ex afiliado derivada de una relación de matrimonio o parental y demostrada por una orden judicial o por un acuerdo financiero incorporado en una sentencia de divorcio u otro tipo de orden judicial, podrá remitir a uno o más ex cónyuges y/o al cónyuge actual del que esté separado el afiliado o ex afiliado una parte de la prestación de por vida pagadera por la Caja al afiliado. Ese pago no transferirá a ninguna persona el derecho a una prestación de la Caja ni otorgará a esa persona (excepto con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo) derecho alguno con arreglo a los Estatutos de la Caja, ni tampoco entrañará un aumento de las prestaciones totales pagaderas por la Caja. |
2. уполномочивает Генерального секретаря, принимая во внимание пункт 1, выше, переводить на контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100, тех сотрудников миссий, срок службы которых по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серии 300, достигнет четырехлетнего предела 31 декабря 2004 года или после этой даты, до принятия решения Генеральной Ассамблеей при условии, что их функции были проанализированы и сочтены необходимыми, а также подтверждения того, что выполнение ими работы является полностью удовлетворительным, и просит его представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в ходе второй части ее возобновленной пятьдесят девятой сессии; | 2. Autoriza al Secretario General, teniendo presente el párrafo 1 supra, a nombrar nuevamente con contratos de la serie 100 del Reglamento del Personal a los funcionarios de las misiones cuyo período de servicio con arreglo a contratos de la serie 300 haya alcanzado el límite de cuatro años al 31 de diciembre de 2004 o después de esa fecha, hasta tanto la Asamblea General adopte una decisión, a reserva de que se hayan examinado y considerado necesarias sus funciones y que se haya confirmado que su desempeño es enteramente satisfactorio, y le pide que le presente un informe al respecto en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo noveno período de sesiones; |
7. уполномочивает Генерального секретаря, принимая во внимание пункт 6 выше, переводить на контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100, тех сотрудников миссий, срок службы которых по контрактам, предусмотренным в Правилах о персонале серии 300, достигнет четырехлетнего предела к 30 июня 2007 года, при условии, что их функции были проанализированы и сочтены необходимыми, а также подтверждения того, что выполнение ими работы является полностью удовлетворительным, и просит Генерального секретаря представить ей в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят первой сессии доклад по этому вопросу; | 7. Autoriza al Secretario General, teniendo presente el párrafo 6 supra, a nombrar nuevamente con contratos de la serie 100 del Reglamento de Personal a los funcionarios de las misiones cuyo período de servicio con arreglo a contratos de la serie 300 haya alcanzado el límite de cuatro años al 30 de junio de 2007, a reserva de que se hayan examinado y considerado necesarias sus funciones y que se haya confirmado que su desempeño es enteramente satisfactorio, y le pide que le presente un informe al respecto en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo primer período de sesiones; |
3. уполномочивает Генерального секретаря, принимая во внимание пункт 2 выше, переводить на контракты, предусмотренные в правилах о персонале серии 100, тех сотрудников миссий, срок службы которых по контрактам, предусмотренным в правилах о персонале серии 300, достигнет четырехлетнего предела к 30 июня 2008 года, при условии, что их функции были проанализированы и сочтены необходимыми, а также подтверждения того, что выполнение ими работы является полностью удовлетворительным, и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу; | 3. Autoriza al Secretario General, teniendo presente el párrafo 2 supra, a nombrar nuevamente con contratos de la serie 100 del Reglamento de Personal a los funcionarios de las misiones cuyo período de servicio con arreglo a contratos de la serie 300 haya alcanzado el límite de cuatro años al 30 de junio de 2008, a condición de que se hayan examinado y considerado necesarias sus funciones y que se haya confirmado que su desempeño es enteramente satisfactorio, y le pide que le presente un informe al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones; |
Это мысль, "Кроха"... переводить отличный джин на этих людоедов! | ¡Vaya idea... dar nuestra ginebra a esos caníbales! |
Скажите, вас учили, что надо переводить старушек через дорогу? | Dígame... ¿quién lo supervisa cuando ayuda a viejitas a cruzar la calle? |
- Может, хватит переводить водку? | - ¡Quieres dejar de tirar la bebida! |
Он капитан, он может переводить людей, если захочет. | Él es el capitán, puede transferir a quien quiera. |
У каждого должен быть помощник для того, чтобы всё переводить на ручную азбуку. | Todos debemos tener un compañero... para traducir todo en la mano. |
и продолжает переводить понемножку. | Un papá que ya se ha llevado 5 millones a Suiza... y aún sigue llevándose un poco más cada vez. |
Вы можете переводить с французского на английский и обратно? | ¿Puede traducir del francés al inglés? |
Вы не сможете тому, кто глубоко травмирован, вернуть веру в людей тем, что будете переводить его из гаража в гараж. | No se puede recuperar la fe de una... persona profundamente herida, por la gente, mandándola de taller en taller. |
На случай, если придется переводить сложные слова. | Para las malas palabras. |
Поэзию нельзя переводить, Искусство не переводимо | La Poesía es intraducible, como todo el arte. |
Когда мы начнём переводить? | ¿Cuándo empezamos a traducir? |