прил.
1) (написанный) escrito
письменная работа — trabajo (por) escrito
письменный экзамен — examen escrito
в письменной форме — por escrito
2) (служащий для письма) de (para) escribir, de (para) escritorio
письменный стол — escritorio m, mesa de escritorio
письменные принадлежности — objetos de escritorio, escribanía f
письменный прибор — escribanía f
ПИСЬМЕННОСТЬ ← |
→ ПИСЬМО |
ПИСЬМЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и письменный перевод | y la traducción de los |
и письменный перевод докладов | y la traducción de los informes |
и письменный перевод докладов | y la traducción de los informes de |
и письменный перевод докладов Комиссии | y la traducción de los informes de |
Мне нужен письменный отчет | Quiero un informe escrito |
Он сдал письменный экзамен | examen escrito |
письменный | escrito |
письменный договор | acuerdo escrito |
письменный запрос | petición escrita |
письменный контракт | contrato escrito |
письменный отчет | informe escrito |
письменный отчет | un informe escrito |
письменный перевод | la traducción de los |
письменный перевод | traducción de los |
письменный перевод докладов | la traducción de los informes |
ПИСЬМЕННЫЙ - больше примеров перевода
ПИСЬМЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. с удовлетворением отмечает, что в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 54/140, Институт, несмотря на серьезные ограничения, сделал письменный перевод текста об информационно-сетевой системе для повышения осведомленности по гендерным вопросам на испанский язык и в настоящее время приступает к его письменному переводу на другие официальные языки Организации Объединенных Наций; | 2. Observa con reconocimiento que, a pesar de graves limitaciones, y en cumplimiento de lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 54/140, el Instituto llevó a cabo la traducción al español del sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género y está iniciando su traducción a otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas; |
1. вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю продолжать усилия по использованию новых технологий, таких, как письменный перевод с помощью компьютерных средств, дистанционный письменный перевод, терминологические базы данных и системы распознавания речи, в отношении шести официальных языков в целях дальнейшего повышения производительности в конференционных службах и информировать Генеральную Ассамблею о внедрении и использовании любых других новых технологий; | 1. Reitera su petición al Secretario General de que siga promoviendo la utilización de nuevas tecnologías, como la traducción con ayuda de computadora, la traducción a distancia, las bases de datos terminológicas y los sistemas de reconocimiento de la voz, en los seis idiomas oficiales, para que siga aumentando la productividad de los servicios de conferencias, y que la mantenga informada sobre la introducción y utilización de cualquier otra nueva tecnología; |
b) В течение разумного срока составляется письменный отчет, в котором указываются рамки расследования, процедуры и методы, применявшиеся для оценки доказательств, а также выводы и рекомендации, основанные на фактах и применимом законодательстве. По завершении составления отчет предается гласности. В нем должна также содержаться подробная информация о конкретных событиях, которые, как было установлено, имели место, а также доказательства, на которых основаны эти выводы, и список фамилий свидетелей, давших показания, за исключением тех из них, личность которых не была предана гласности в целях их защиты. Государство в течение разумного срока дает ответ на этот счет о расследовании и сообщает, в соответствующих случаях, какие меры будут приняты в связи с ним. | b) Se redactará, en un plazo razonable, un informe en el que se expondrán el alcance de la investigación, los procedimientos y métodos utilizados para evaluar las pruebas, así como conclusiones y recomendaciones basadas en los hechos determinados y en la legislación aplicable. El informe se publicará de inmediato. En él se detallarán también los hechos concretos establecidos por la investigación, así como las pruebas en que se basen las conclusiones, y se enumerarán los nombres de los testigos que hayan prestado declaración, a excepción de aquellos cuya identidad no se haga pública para protegerlos. El Estado responderá en un plazo razonable al informe de la investigación y, cuando proceda, indicará las medidas que se adoptarán a consecuencia de ella. |
b) Медицинский эксперт оперативно составляет точный письменный отчет, в котором указывается по крайней мере следующее: | b) El perito médico redactará lo antes posible un informe fiel, que deberá incluir al menos los siguientes elementos: |
1. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии промежуточный доклад об использовании информационной технологии в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, включая систему распознавания речи, дистанционный письменный перевод, письменный перевод с помощью компьютерных средств, Электронную систему регистрации документов, информации и поиска, новую систему контроля за прохождением документов и изданий, перевод на цифровую основу систем звукозаписи в залах заседаний, планирование и обслуживание заседаний с помощью электронных средств и электронные терминологические банки данных, указав, в частности, какое влияние эти технологии оказывают на методы работы и производительность труда персонала Департамента; | 1. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General, en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, un informe sobre los progresos alcanzados en el uso de la tecnología de la información en el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias, incluidos el reconocimiento de voz, la traducción a distancia, la traducción asistida por computadora, el sistema de registro computadorizado del proceso de producción de documentos, el nuevo sistema de control de inventarios de los documentos y publicaciones, la digitalización de los sistemas de grabación de reuniones, la planificación y los servicios informatizados de las reuniones, y las bases de datos terminológicas informatizadas, indicando en particular los efectos de esas tecnologías para los métodos de trabajo y la productividad del personal del Departamento; |
4. В пункте 2.46 а после слов «письменный перевод и составление кратких отчетов» добавить слова «Письменный перевод и публикация Справочника по практике Совета Безопасности на шести официальных языках». | 4. En el párrafo 2.46, en el apartado a), después de la frase "Traducción y redacción de actas resumidas." añádase la frase "Traducción y publicación del Repertorio de la práctica del Consejo de Seguridad en los seis idiomas oficiales". |
a) правительство Ирака дало письменный ответ на некоторые просьбы о представлении информации, с которыми обратился Специальный докладчик; | a) El Gobierno del Iraq ha contestado por escrito a algunas solicitudes de información cursadas por el Relator Especial; |
c) в связи с предлагаемыми ассигнованиями для покрытия расходов на письменный перевод документов и поездки свидетелей должны конкретно указываться процедуры применения и предварительного утверждения Секретарем для обеспечения того, чтобы они не превышали подтвержденные потребности; | c) En las solicitudes de créditos para atender al costo de la traducción de documentos y los viajes de testigos deberán indicarse expresamente los procedimientos aplicados por la Secretaría en materia de aprobación previa y verificación del destino dado a los fondos, para asegurarse de que los créditos solicitados no superen las necesidades justificadas; |
4. вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой продолжать прилагать усилия для изучения возможностей использования новых технологий, таких, как письменный перевод с использованием компьютерных средств, дистанционный письменный перевод, письменный перевод с использованием метода телеработы и системы распознавания речи, для шести официальных языков в целях дальнейшего повышения качества конференционного обслуживания и производительности в конференционных службах и информировать Генеральную Ассамблею о внедрении любых других новых технологий; | 4. Reitera su petición al Secretario General de que siga estudiando la utilización de nuevas tecnologías, como la traducción asistida por computadora, a distancia y ex situ, y el reconocimiento de voz, en los seis idiomas oficiales a fin de aumentar aún más la calidad y la productividad de los servicios de conferencias, y que la tenga informada de la introducción de cualquier otra tecnología nueva; |
25. постановляет продолжать обеспечивать письменный перевод докладов Группы на все официальные языки, а также продолжать оказывать, при необходимости, услуги по устному переводу в рамках имеющихся ресурсов; | 25. Decide que los informes de la Dependencia se seguirán traduciendo a todos los idiomas oficiales y que además se proporcionarán servicios de interpretación, según proceda, sin exceder de los recursos disponibles; |
10. просит Генерального секретаря в соответствии с пунктом 6 ее резолюции 59/264 A принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы редактирование и письменный перевод докладов Комиссии ревизоров осуществлялись таким образом, чтобы это обеспечивало их представление Генеральной Ассамблее в соответствии с правилом шести недель, что предоставило бы государствам-членам достаточно времени для рассмотрения большого объема докладов до начала шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи; | 10. Pide al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de su resolución 59/264 A, adopte las medidas necesarias para asegurar que la corrección editorial y la traducción de los informes de la Junta de Auditores se lleven a cabo de modo que puedan presentarse a la Asamblea General con arreglo a las normas de las seis semanas, permitiendo así a los Estados Miembros disponer de tiempo suficiente para examinar el gran volumen de informes antes del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General; |
21. просит Генерального секретаря, в соответствии с пунктом 6 ее резолюции 59/264 A от 23 декабря 2004 года, принять необходимые меры к тому, чтобы редактирование и письменный перевод докладов Комиссии ревизоров были завершены в сроки, которые позволили бы представить их Генеральной Ассамблее в соответствии с правилом шести недель и тем самым обеспечили бы государствам-членам достаточно времени для рассмотрения большого объема докладов до начала шестьдесят третьей сессии Ассамблеи. | 21. Pide al Secretario General que, de conformidad con el párrafo 6 de su resolución 59/264 A, de 23 de diciembre de 2004, adopte las medidas necesarias para asegurar que la corrección editorial y la traducción de los informes de la Junta de Auditores se realicen de modo que puedan presentarse a la Asamblea General con arreglo a la norma de las seis semanas, permitiendo así que los Estados Miembros dispongan del tiempo necesario para examinar los numerosos informes antes del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. |
Доктор, я видела, как она вскакивала с постели, накидывала на себя ночное платье, отпирала свой письменный стол, вынимала из него бумагу, складывала её, писала на ней, прочитывала написанное, потом запечатывала и опять возвращалась в постель. | Doctor, he visto cómo se levantaba del lecho, se echaba encima algo de ropa, abría su escritorio, tomaba papel, lo doblaba, escribía algo en él, lo leía después y regresaba al lecho. |
Вы будете получать письменный отчет психиатра в начале каждого месяца. | Recibirán un informe todos los meses. |
У меня письменный набор. | Le he traido un juego de escritura. |