с.
1) ampliación f, ensanchamiento m; acrecentamiento m, aumento m (увеличение); dilatación f (растяжение); extensión f (распространение)
расширение посевной площади — ampliación del área de siembra
расширение производства — incremento de la producción
расширение торговли — expansión del comercio
расширение международных связей — ampliación de los vínculos internacionales
2) физ. dilatación f; expansión f (газов и жидкостей)
3) мед. dilatación f
расширение вен — varice f, várice f
расширение сердца — diástole f
4) (раструб) enchufe m
РАСШИРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2000 года: расширение | 2000: Promoción |
2000 года: расширение | 2000: Promoción del |
2000 года: расширение знаний | 2000: Promoción del conocimiento |
2000 года: расширение знаний в | 2000: Promoción del conocimiento |
2000 года: расширение знаний в целях | 2000: Promoción del conocimiento para |
d) Расширение | d) Aumento |
d) Расширение | d) Aumento de |
f) существенное расширение | f) Un aumento |
f) существенное расширение | f) Un aumento considerable |
f) существенное расширение | f) Un aumento considerable del |
f) существенное расширение признания | f) Un aumento considerable del reconocimiento |
g) расширение | g) La expansión |
g) расширение | g) La expansión del |
g) расширение торговли | g) La expansión del comercio |
g) расширение торговли | g) La expansión del comercio Sur-Sur |
РАСШИРЕНИЕ - больше примеров перевода
РАСШИРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
6. приветствует расширение практики обменов между Организацией Объединенных Наций и органами, созданными Организацией Объединенных Наций в соответствии с договорами по правам человека, с одной стороны, и региональными межправительственными организациями, такими, как Совет Европы, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Межамериканская комиссия по правам человека и Африканская комиссия по правам человека и народов - с другой; | 6. Acoge con satisfacción el aumento de los intercambios entre las Naciones Unidas y los órganos creados por las Naciones Unidas en virtud de los tratados relativos a los derechos humanos, por una parte, y las organizaciones intergubernamentales regionales, como el Consejo de Europa, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, por la otra; |
подчеркивая, что расширение прав и возможностей женщин и их полное участие на основе равенства во всех сферах жизни общества являются основополагающим условием для развития, | Subrayando que el poder de la mujer y su plena participación en condiciones de igualdad en todos los ámbitos de la sociedad son fundamentales para el desarrollo, |
j) решение Совета Безопасности в его резолюции 1291 (2000) от 24 февраля 2000 года санкционировать расширение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго; | j) La decisión adoptada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1291 (2000), de 24 de febrero de 2000, de autorizar la ampliación de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo; |
1. выражает признательность Научному комитету Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации за ценный вклад, который он вносит в течение 45 лет с момента его создания в расширение знаний и представлений об уровнях, действии и опасностях ионизирующего излучения, а также за выполнение его первоначального мандата с научной компетентностью и независимостью оценки; | 1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los cuarenta y cinco años transcurridos desde su creación a aumentar los conocimientos y la comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por cumplir su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; |
51. выражает свою признательность Департаменту общественной информации за регулярное осуществление программы в интересах работников служб вещания и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и призывает обеспечить ее дальнейшее расширение в целях охвата ею большего числа стажеров из этих стран; | 51. Expresa su reconocimiento al Departamento de Información Pública por dirigir el programa destinado a locutores y periodistas de países en desarrollo y en transición y pide que se siga ampliando ese programa para incluir a más participantes de dichos países; |
4. постановляет также, что специальная сессия будет предусматривать проведение пленарных заседаний, а также интерактивных заседаний за круглым столом, порядок организации, количество и тематика которых будут окончательно определены в ходе подготовительного процесса, для обсуждения, в частности, таких вопросов, как ВИЧ/СПИД в Африке, международное финансирование и сотрудничество, социально-экономические последствия эпидемии, права человека и СПИД, включая уменьшение позорности СПИДа, конкретные гендерные последствия СПИДа, особенно для женщин и девочек, профилактика ВИЧ/СПИДа, включая разработку бактерицидных средств, улучшение доступа к уходу и лечению, включая лекарства, защита детей, пострадавших от СПИДа, особенно сирот, и уход за ними, научные исследования и разработка вакцин, расширение партнерства государственного и частного сектора, а также создание и укрепление национального потенциала по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая разработку национальных планов действий и их осуществление, при этом каждое интерактивное заседание будет приурочиваться к пленарному заседанию; | 4. Decide también que el período extraordinario de sesiones comprenda sesiones plenarias, así como reuniones interactivas de mesa redonda, cuyos temas, organización y número se determinarán durante el proceso preparatorio, para examinar, entre otras cosas, cuestiones tales como el VIH/SIDA en África, la financiación y la cooperación internacional, las repercusiones sociales y económicas de la epidemia, los derechos humanos y el SIDA, incluida la reducción del estigma vinculado al SIDA, las repercusiones del SIDA relacionadas según el género, en particular sobre las mujeres y las niñas, la prevención del VIH/SIDA, en particular el desarrollo de microbicidas, el mejor acceso a la atención y al tratamiento, en particular los medicamentos, la protección y el cuidado de los niños afectados por el SIDA, especialmente los huérfanos, las investigaciones científicas y el desarrollo de vacunas, las asociaciones ampliadas de los sectores público y privado y la creación y el fortalecimiento de las capacidades nacionales para combatir el VIH/SIDA, incluido el desarrollo de planes nacionales de acción y su ejecución, y que cada una de las reuniones interactivas se celebre al mismo tiempo que una sesión plenaria; |
будучи твердо убеждена, что продолжение и расширение практики предоставления стипендий необходимо для удовлетворения растущей потребности учащихся из несамоуправляющихся территорий в помощи в области образования и профессиональной подготовки, и считая, что следует поощрять учащихся в этих территориях к использованию таких возможностей, | Firmemente convencida de que es indispensable que se mantengan y amplíen los ofrecimientos de becas a fin de satisfacer la creciente necesidad que tienen los estudiantes de los territorios no autónomos de asistencia en materia de educación y capacitación, y considerando que se debe alentar a los estudiantes de dichos territorios a aprovechar esos ofrecimientos, |
отмечая принимаемые правительством территории меры по осуществлению своей программы передачи полномочий на места, направленной на расширение участия местного населения в процессе принятия решений на Каймановых островах, | Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar su programa destinado a promover una mayor participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, |
7. признает усилия заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - Координатора чрезвычайной помощи, членов Межучрежденческого постоянного комитета и других членов системы Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению готовности на международном, региональном и национальном уровнях и улучшению процесса мобилизации и координации гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий и в этом контексте приветствует расширение состава групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации путем включения в них экспертов из всех регионов мира; | 7. Reconoce los esfuerzos del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, los miembros del Comité Permanente entre Organismos y otros miembros del sistema de las Naciones Unidas para promover la preparación de la respuesta en los planos internacional, regional y nacional y fortalecer la movilización y coordinación de la asistencia humanitaria del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los desastres naturales, y en ese contexto acoge con beneplácito la ampliación de los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre de manera de incluir expertos de todas las zonas del mundo; |
20. приветствует расширение диалога между Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и участвующими государствами Центральной Азии и готовность этой организации вносить свой вклад, в частности, вместе с Организацией Объединенных Наций в укрепление сотрудничества в этом регионе, а также приверженность этой организации делу поощрения демократических институтов и оказания странам Центральной Азии помощи в решении вопросов безопасности, проблемы организованной преступности и экономических и экологических проблем и принимает к сведению в этой связи проведение 19 и 20 октября 2000 года в Ташкенте международной конференции по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, которая была организована совместно страной, председательствующей в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности при содействии правительства Узбекистана; | 20. Acoge con agrado la intensificación del diálogo entre la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y los Estados participantes de Asia central y la voluntad de dicha organización de contribuir, entre otras cosas y junto con las Naciones Unidas, al fortalecimiento de la cooperación en la región, así como su compromiso de promover las instituciones democráticas y ayudar a los países de Asia central a afrontar diversas cuestiones de seguridad, el problema de la delincuencia organizada y sus dificultades económicas y ambientales, y toma nota, en este sentido, de la Conferencia internacional para mejorar la seguridad y la estabilidad en Asia Central, celebrada en Tashkent los días 19 y 20 de octubre de 2000 y organizada conjuntamente por la Presidencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito con la asistencia del Gobierno de Uzbekistán; |
15. постановляет ассигновать на специальный счет для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане сумму в размере 86 758 400 долл. США брутто (86 301 300 долл. США нетто) на расширение Сил в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года в дополнение к сумме в размере 146 833 694 долл. США брутто (141 889 841 долл. США нетто), уже ассигнованной Ассамблеей в ее резолюции 54/267; | 15. Decide consignar en la Cuenta Especial para la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano la suma de 86.758.400 dólares en cifras brutas (86.301.300 dólares en cifras netas) para la ampliación de la Fuerza durante el período comprendido entre el 1° de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001, además de la suma de 146.833.694 dólares en cifras brutas (141.889.841 dólares en cifras netas) que ya consignó en su resolución 54/267; |
4. признает, что существенное расширение доступа на рынки товаров и услуг, экспортируемых развивающимися странами, путем, в частности, снижения или устранения тарифных и нетарифных барьеров должно быть одним из важнейших вопросов в рамках многосторонних торговых переговоров; | 4. Reconoce que en las negociaciones comerciales multilaterales se deberá otorgar alta prioridad a una mejora sustancial del acceso a los mercados para la exportación de bienes y servicios de los países en desarrollo mediante, entre otras cosas, la reducción o eliminación de aranceles y barreras no arancelarias; |
g) расширение торговли сырьевыми товарами между странами Юга и их взаимных инвестиций в сырьевой сектор усиливает взаимодополняемость и открывает возможности для установления межсекторальных связей как в самих странах-экспортерах, так и между ними; | g) La expansión del comercio Sur-Sur y la inversión en productos básicos realzan los aspectos complementarios y brindan la oportunidad de establecer vínculos intersectoriales en los distintos países exportadores y entre ellos; |
7. рекомендует Общему фонду для сырьевых товаров в сотрудничестве с Центром по международной торговле, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и другими соответствующими органами продолжать расширение деятельности его Второго счета, оказывая необходимую и эффективную поддержку проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок и популяризации знаний в развивающихся странах, включая исследования по вопросам адаптации производства и обработки, ориентированные на мелких владельцев и малые и средние предприятия в развивающихся странах, с тем чтобы расширить масштабы деятельности и тем самым обеспечить действенное участие всех заинтересованных сторон; | 7. Alienta al Fondo Común para los Productos Básicos a que, en cooperación con el Centro de Comercio Internacional, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y otros órganos pertinentes, siga ampliando las actividades de la Segunda Cuenta prestando en forma efectiva el apoyo necesario para investigación y desarrollo y servicios de extensión en los países en desarrollo, lo que incluye la investigación con fines de adaptación sobre la producción y elaboración en beneficio de los pequeños agricultores y de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo, con objeto de ampliar el alcance de las actividades y lograr así la participación efectiva de todos los interesados; |
1. приветствует принятие Советом Университета Организации Объединенных Наций «Стратегического плана 2000 года: расширение знаний в целях обеспечения безопасности и развития людей», основной упор в программах которого делается на научных и стратегических исследованиях, деятельности по наращиванию потенциала и распространении информации по двум тематическим областям - мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие, - что соответствует приоритетам Организации Объединенных Наций; | 1. Acoge con beneplácito la aprobación por el Consejo de Administración de la Universidad de las Naciones Unidas del "Plan estratégico 2000: Promoción del conocimiento para la seguridad y el desarrollo humanos", cuyas actividades se centran en las investigaciones, los estudios de políticas, el fomento de la capacidad y la difusión de información en dos esferas temáticas, a saber, la paz y la gestión de los asuntos públicos y el medio ambiente y el desarrollo sostenible, en consonancia con los intereses prioritarios de las Naciones Unidas; |