м.
riesgo m
с риском для жизни — con riesgo para (de) la vida, arriesgando la vida
идти на риск, подвергаться риску — arriesgar(se), correr el riesgo (de), exponerse (непр.)
действовать на свой страх и риск — actuar (obrar) por su cuenta y riesgo
••
риск - благородное дело погов. — quien no se arriesga no pasa la mar
РИСК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безопасности, снижая риск | la seguridad internacionales al atenuar el riesgo |
безопасности, снижая риск | la seguridad internacionales al reducir el riesgo |
безопасности, снижая риск | seguridad internacionales al atenuar el riesgo |
безопасности, снижая риск | seguridad internacionales al atenuar el riesgo de |
безопасности, снижая риск | seguridad internacionales al reducir el riesgo |
безопасности, снижая риск | seguridad internacionales al reducir el riesgo de |
больше риск | más riesgo |
больше риск | mayor riesgo |
больший риск | mayor riesgo |
больший риск | un riesgo mayor |
большой политический риск | gran riesgo político |
большой политический риск | un gran riesgo político |
Большой риск | alto riesgo |
Большой риск | Gran riesgo |
Большой риск | muy arriesgado |
РИСК - больше примеров перевода
РИСК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи убеждена в том, что усилия стран по содействию региональному разоружению с учетом конкретных особенностей каждого региона и в соответствии с принципом обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, при самом низком уровне вооружений укрепляли бы безопасность всех государств и тем самым способствовали бы международному миру и безопасности, снижая риск региональных конфликтов, | Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo con el nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al atenuar el riesgo de conflictos regionales, |
будучи убеждена в том, что усилия стран по содействию региональному разоружению с учетом конкретных особенностей каждого региона и в соответствии с принципом обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, при самом низком уровне вооружений укрепляли бы безопасность всех государств и тем самым способствовали бы международному миру и безопасности, снижая риск региональных конфликтов, | Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo del nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al atenuar el riesgo de conflictos regionales, |
ii) обстоятельства, известные подписавшему, обусловливают существенный риск того, что данные для создания подписи могли быть скомпрометированы; | ii) Las circunstancias de que tiene conocimiento el firmante dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho; |
b) государство приняло на себя риск возникновения такой ситуации. | b) El Estado ha asumido el riesgo de que se produzca esa situación. |
f) оценка риска. Все участники должны выполнять периодическую оценку риска, которая: позволяет выявлять угрозы и факторы уязвимости; имеет достаточно широкую базу, чтобы охватить такие ключевые внутренние и внешние факторы, как технология, физические и человеческие факторы, применяемая методика и услуги третьих лиц, сказывающиеся на безопасности; дает возможность определить допустимую степень риска; и помогает выбрать надлежащие инструменты контроля, позволяющие регулировать риск потенциального ущерба информационным системам и сетям с учетом характера и значимости защищаемой информации; | f) Evaluación de riesgos. Todos los participantes deben realizar evaluaciones periódicas de los riesgos a fin de determinar las amenazas y vulnerabilidades; esas evaluaciones deben tener una base suficientemente amplia para abarcar los principales factores internos y externos, tales como la tecnología, los factores físicos y humanos, las políticas y los servicios de terceros que tengan consecuencias para la seguridad; permitir la determinación del nivel de riesgo aceptable; y ayudar a la selección de controles apropiados para gestionar el riesgo de posibles daños a los sistemas y redes de información, teniendo en cuenta la naturaleza y la importancia de la información que se debe proteger; |
будучи убеждена в том, что усилия стран по содействию региональному разоружению с учетом конкретных особенностей каждого региона и в соответствии с принципом обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, при самом низком уровне вооружений укрепляли бы безопасность всех государств и тем самым способствовали бы международному миру и безопасности, снижая риск региональных конфликтов, | Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al reducir el riesgo de conflictos regionales, |
подтверждая политическое значение предстоящего десятилетнего обзора прогресса, достигнутого после проведения Глобальной конференции, и подчеркивая, что риск, обусловленный уязвимостью малых островных развивающихся государств и стоящими перед ними трудными задачами, все более возрастает и что в этой связи требуется укреплять сотрудничество и повышать эффективность помощи в целях развития для достижения целей устойчивого развития, | Reafirmando la importancia política del próximo examen decenal de los progresos logrados desde la celebración de la Conferencia Mundial, y subrayando que ha aumentado el riesgo para los pequeños Estados insulares en desarrollo en razón de sus vulnerabilidades y de los desafíos a los que se enfrentan, lo que requiere una mayor cooperación y una asistencia para el desarrollo más eficaz con miras a alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, |
отмечая, что неравный правовой и социальный статус женщин увеличивает их риск инфицирования ВИЧ, | Observando que la condición jurídica y social inferior de la mujer aumenta su vulnerabilidad al VIH, |
признавая, что глобализация торговли и рост международных пассажиропотоков повысили риск быстрого всемирного распространения инфекционных заболеваний, что ставит новые задачи перед здравоохранением, | Reconociendo que la globalización del comercio y el aumento de los viajes internacionales han incrementado el riesgo de que las enfermedades infecciosas se propaguen rápidamente por todo el mundo, lo cual ocasiona problemas nuevos de salud pública, |
4. отмечает решение совещания государств-участников о том, что Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны продолжит свою работу в 2004 году, имея мандат на то, чтобы продолжать рассматривать осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и вести дальнейшее изучение, на основе открытого состава и первоначально с особым акцентом на совещания военных и технических экспертов, возможных превентивных мер, направленных на совершенствование конструкции определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, с целью минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войныТам же, пункт 26 и добавление III.; | 4. Toma conocimiento de la decisión de la Reunión de los Estados Partes de que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en 2004 con el mandato de seguir examinando la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario y seguir estudiando, con un enfoque flexible, e inicialmente haciendo particular hincapié en la celebración de reuniones de expertos militares y técnicos, medidas preventivas posibles para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones, con vistas a reducir al mínimo el riesgo humanitario que supondría que esas municiones se transformaran en restos explosivos de guerraIbíd., párr. 26 y apéndice III.; |
15. подчеркивает необходимость достижения дальнейшего прогресса в проведении судебной реформы в Афганистане и настоятельно призывает правительство Афганистана и международное сообщество выделить также ресурсы на реконструкцию и реформирование тюремной системы с целью улучшить соблюдение законности и прав человека в тюрьмах и одновременно уменьшить риск для физического и психического здоровья заключенных; | 15. Subraya la necesidad de que se siga llevando adelante la reforma judicial en el Afganistán, e insta al Gobierno del país y a la comunidad internacional a que también dediquen recursos a la reconstrucción y reforma del sector penitenciario para que aumente el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos en las prisiones, al tiempo que se reducen los riesgos para la salud física y mental de los reclusos; |
признавая, что глобализация торговли и рост международных пассажиропотоков повысили риск быстрого всемирного распространения инфекционных заболеваний, что ставит новые задачи перед здравоохранением, | Reconociendo que la globalización del comercio y el aumento de los viajes internacionales han incrementado el riesgo de que las enfermedades infecciosas se propaguen rápidamente por el mundo entero, lo cual ocasiona problemas nuevos de salud pública, |
12. вновь подчеркивает необходимость достижения дальнейшего прогресса в проведении судебной реформы в Афганистане и настоятельно призывает правительство Афганистана и международное сообщество выделить ресурсы также на перестройку и реформирование тюремной системы с целью улучшить соблюдение законности и прав человека в тюрьмах и одновременно уменьшить риск для физического и психического здоровья заключенных; | 12. Subraya una vez más la necesidad de que se siga llevando adelante la reforma judicial en el Afganistán e insta al Gobierno del país y a la comunidad internacional a que también dediquen recursos a la reconstrucción y reforma del sector penitenciario para que aumente el respeto del imperio de la ley y de los derechos humanos en las prisiones, al tiempo que se reducen los riesgos para la salud física y mental de los reclusos; |
будучи убеждена в том, что усилия стран по содействию региональному разоружению с учетом конкретных особенностей каждого региона и в соответствии с принципом обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, при самом низком уровне вооружений укрепляли бы безопасность всех государств и тем самым способствовали бы международному миру и безопасности, снижая риск региональных конфликтов, | Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, teniendo en cuenta las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al reducir el riesgo de conflictos regionales, |
5. отмечает также решение совещания государств-участников о том, что Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны продолжит свою работу в 2005 году, имея мандат на то, чтобы продолжать рассматривать, в том числе с участием правовых экспертов, осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и вести дальнейшее изучение, на основе открытого состава и с особым акцентом на совещания военных и технических экспертов, возможных превентивных мер, направленных на совершенствование конструкции определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, с целью минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войныТам же, пункт 25.; | 5. Señala también que en la Reunión de los Estados Partes se decidió que el Grupo de Trabajo sobre los restos explosivos de guerra continuara su labor en 2005 con el mandato de seguir examinando, en particular con la participación de expertos jurídicos, la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario y seguir estudiando, con un enfoque flexible y dando particular importancia a la celebración de reuniones de expertos militares y técnicos, posibles medidas preventivas para mejorar el diseño de ciertos tipos concretos de municiones, incluidas las submuniciones, con vistas a reducir al mínimo el riesgo humanitario que supondría la transformación de esas municiones en restos explosivos de guerraIbíd., párr. 25.; |