с.
1) arreglo m; conciliación f (интересов, целей и т.п.); coordinación f (планов, действий и т.п.)
согласование действий — coordinación de acciones
согласование вопроса — arreglo del problema
2) грам. concordancia f
согласование времен — concordancia de (los) tiempos
СОГЛАСНЫЙ ← |
→ СОГЛАСОВАТЬ |
СОГЛАСОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и согласование | y armonización de |
и согласование | y armonización de las |
и согласование правил | y armonización de las normas |
и согласование правил и | y armonización de las normas y |
и согласование решений | y las soluciones acordadas |
и согласование решений на | y las soluciones acordadas |
и согласование решений на многосторонней | y las soluciones acordadas multilateralmente |
и согласование решений на многосторонней основе | y las soluciones acordadas multilateralmente |
и согласование решений на многосторонней основе в | y las soluciones acordadas multilateralmente, de |
координатором, обеспечивающим согласование | la encargada de la coordinación |
координатором, обеспечивающим согласование общесистемной | la encargada de la coordinación de las |
многосторонность и согласование решений | multilateralismo y las soluciones acordadas |
многосторонность и согласование решений на | multilateralismo y las soluciones acordadas |
многосторонность и согласование решений на многосторонней | multilateralismo y las soluciones acordadas multilateralmente |
многосторонность и согласование решений на многосторонней основе | multilateralismo y las soluciones acordadas multilateralmente |
СОГЛАСОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
9. призывает учреждения Организации Объединенных Наций усилить координацию своих региональных программ в Африке с целью обеспечить эффективное согласование их программ с программами африканских региональных и субрегиональных экономических организаций и внести свой вклад в создание благоприятных условий для экономического развития и инвестиций; | 9. Exhorta a los organismos de las Naciones Unidas a que intensifiquen la coordinación de sus programas regionales en África a fin de velar por la armonización efectiva de sus programas con los de las organizaciones económicas regionales y subregionales de África, y a que contribuyan a crear un entorno positivo para el desarrollo económico y las inversiones; |
7. подтверждает, что Управление Верховного комиссара по-прежнему является координатором, обеспечивающим согласование общесистемной деятельности в области прав человека, демократии и законности; | 7. Afirma que la Oficina del Alto Comisionado sigue siendo la encargada de la coordinación de las actividades relacionadas con los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho en todo el sistema; |
10. отмечает важную роль, которую играют в повышении эффективности систем транзита рационализация, согласование и стандартизация процедур и документации, касающихся транзита, а также использование информационных технологий, и призывает Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, действуя в тесном сотрудничестве с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, продолжать оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита помощь в этих областях в соответствии с их мандатами; | 10. Observa la importante función que han desempeñado la simplificación, armonización y normalización de los procedimientos y la documentación de tránsito, así como la aplicación de la tecnología de la información, en el aumento de la eficiencia de los sistemas de tránsito, y exhorta a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo a que, en estrecha cooperación con otras organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, siga ayudando a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en esas esferas, de conformidad con sus respectivos mandatos; |
Упрощение и согласование правил и процедур | Simplificación y armonización de las normas y procedimientos |
57. вновь подтверждает, что упрощение и согласование процедур, а также их децентрализация, должны способствовать повышению организационной эффективности и результативности и отвечать потребностям стран - получателей помощи; | 57. Reafirma que la simplificación y armonización de los procedimientos, así como su descentralización, han de contribuir a la mejora de la eficiencia y la eficacia institucionales y responder a las necesidades de los países receptores; |
59. обращает особое внимание на то, что упрощение и согласование правил и процедур должно быть направлено на уменьшение там, где это целесообразно, сложности и разнообразия требований, которые по-прежнему ложатся тяжелейшим бременем на получающие помощь страны вследствие высоких операционных издержек, и на то, что при внедрении новшеств в этой области необходимо решать задачу сокращения административных и финансовых издержек как для стран-получателей помощи, так и для системы Организации Объединенных Наций; | 59. Subraya que la simplificación y armonización de las normas y los procedimientos debe orientarse a reducir, cuando proceda, la complejidad y la diversidad de los requisitos, que, por sus altos costos de transacción, todavía suponen una enorme carga para los países receptores y que las innovaciones en esa esfera deben hacer posible, en su ejecución, el logro del objetivo de reducir los costos administrativos y financieros tanto para los países receptores como para el sistema de las Naciones Unidas; |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что прогрессивное согласование и унификация права международной торговли, сокращая или устраняя правовые препятствия в осуществлении международной торговли, особенно те из них, которые затрагивают интересы развивающихся стран, в значительной степени содействовали бы всеобщему экономическому сотрудничеству между всеми государствами на основе равенства, справедливости и общих интересов, а также ликвидации дискриминации в международной торговле и, тем самым, благосостоянию всех народов, | Reafirmando su convicción de que la armonización y unificación progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al flujo del comercio internacional, especialmente los que afectan a los países en desarrollo, contribuirían de modo significativo a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común y a la eliminación de la discriminación en el comercio internacional y, por consiguiente, al bienestar de todos los pueblos, |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что прогрессивное согласование и унификация права международной торговли, сокращая или устраняя правовые препятствия в осуществлении международной торговли, особенно те из них, которые затрагивают интересы развивающихся стран, в значительной степени содействовали бы всеобщему экономическому сотрудничеству между всеми государствами на основе равенства, справедливости и общих интересов, а также ликвидации дискриминации в международной торговле и, тем самым, благосостоянию всех народов, | Reafirmando su convicción de que la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al flujo del comercio internacional, especialmente los que afectan a los países en desarrollo, contribuirían de modo significativo a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común y a la eliminación de la discriminación en el comercio internacional y, por consiguiente, al bienestar de todos los pueblos, |
9. вновь подтверждает, что Управление Верховного комиссара по-прежнему является координатором, обеспечивающим согласование общесистемной деятельности в области прав человека, демократии и законности; | 9. Reafirma que la Oficina del Alto Comisionado sigue siendo la encargada de la coordinación de las actividades relacionadas con los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho en todo el sistema; |
8. просит Верховного комиссара продолжать осуществлять координацию и согласование стратегий по образованию и информации в области прав человека и осуществление Плана действий и Всемирной кампании по общественной информации в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве, в частности, с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Департаментом общественной информации и обеспечить максимальную эффективность и результативность в деле сбора, использования, обработки, управления и распространения информации и учебных материалов в области прав человека, в том числе с помощью электронных средств; | 8. Pide al Alto Comisionado que siga coordinando y armonizando las estrategias de educación e información en la esfera de los derechos humanos y la ejecución del Plan de Acción y la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos dentro del sistema de las Naciones Unidas, en colaboración con, entre otros, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y el Departamento de Información Pública, y que procure lograr un máximo de eficacia y eficiencia en la recopilación, el uso, el procesamiento, la gestión y la distribución de información y material didáctico sobre los derechos humanos, incluso por medios electrónicos; |
97. приветствует также создание Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими и выражает признательность Руководящему комитету за его координирующую роль, предпринятые им на первоначальном этапе организационные усилия, а также согласование впечатляющей программы работы; | 97. Acoge con satisfacción también la creación del Comité Directivo para la modernización y la gestión integrada de las bibliotecas de las Naciones Unidas, y elogia al Comité por su papel de coordinación y su labor inicial de organización, así como por haber llegado a un acuerdo sobre un notable programa de trabajo; |
36. просит фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций изучать пути дальнейшего упрощения своих правил и процедур и в этом контексте уделять вопросу упрощения и согласования правил и процедур первоочередное внимание, а также предпринять конкретные шаги в следующих областях: рационализация присутствия на страновом уровне за счет использования общих помещений и совместного размещения членов страновых групп Организации Объединенных Наций; внедрение модели совместных служебных помещений; обеспечение совместного общего вспомогательного обслуживания, в том числе в области безопасности, информационных технологий, связи, поездок, банковских услуг и административных и финансовых процедур, включая закупки; согласование принципов политики возмещения расходов, в том числе полного возмещения расходов; унификация региональных структур технической поддержки и региональных бюро на уровне штаб-квартир, включая сферу их регионального охвата; а также дальнейшие меры по упрощению и согласованию правил и процедур; | 36. Pide a los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas que examinen la manera de simplificar aún más sus normas y procedimientos, y, en ese contexto, asignen alta prioridad a la cuestión de la simplificación y armonización, y que adopten medidas concretas en las esferas siguientes: racionalización de la presencia en los países utilizando locales comunes y agrupando a los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país; aplicación del modelo de oficina conjunta; utilización compartida de servicios comunes de apoyo, incluidos la seguridad, la tecnología de la información, las telecomunicaciones, los servicios de viajes, los servicios bancarios y los procedimientos administrativos y financieros, en particular para las adquisiciones; armonización de los principios de recuperación de los gastos, incluida la recuperación total de los gastos; armonización de las estructuras regionales de apoyo técnico y las oficinas regionales a nivel de las sedes, incluso en lo referente a su alcance regional; y que adopten nuevas medidas de simplificación y armonización; |
вновь подтверждая свою убежденность в том, что прогрессивная модернизация и согласование права международной торговли, сокращая или устраняя правовые препятствия в осуществлении международной торговли, особенно те из них, которые затрагивают интересы развивающихся стран, в значительной степени содействовали бы всеобщему экономическому сотрудничеству между всеми государствами на основе равенства, справедливости и общих интересов, а также ликвидации дискриминации в международной торговле и, тем самым, благосостоянию всех народов, | Reafirmando su convicción de que la modernización y la armonización progresivas del derecho mercantil internacional, al reducir o eliminar los obstáculos jurídicos que se oponen al flujo del comercio internacional, especialmente los que afectan a los países en desarrollo, contribuirían de modo significativo a la cooperación económica universal entre todos los Estados sobre una base de igualdad, equidad e interés común y a la eliminación de la discriminación en el comercio internacional y, por consiguiente, al bienestar de todos los pueblos, |
22. Мы выражаем надежду, что проводимые в настоящее время переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме будут завершены в кратчайшие возможные сроки. В этом контексте мы признаем, что согласование возможного определения терроризма представляет собой одну из ключевых проблем, которую необходимо решить. Мы призываем государства-члены рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризмаРезолюция 59/290, приложение.. | 22. Expresamos la esperanza de que la negociación en curso del proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional concluya a la mayor brevedad posible. En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. Exhortamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclearResolución 59/290, anexo.. |
23. приветствует увеличение объемов официальной помощи в целях развития, недавно объявленное многими партнерами по развитию, включая обязательства Группы восьми и Европейского союза, выполнение которых приведет к увеличению к 2010 году объема официальной помощи в целях развития для Африки на 25 млрд. долл. США в год, и призывает всех партнеров по развитию обеспечить эффективность помощи посредством осуществления «Парижской декларации об эффективности помощи: ответственность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность», принятой на Форуме высокого уровня под названием «Общий прогресс в деле повышения эффективности внешней помощи: гармонизация, согласование, результаты», состоявшемся в Париже 28 февраля - 2 марта 2005 года; | 23. Acoge con beneplácito las recientes promesas de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo realizadas por muchos de los asociados para el desarrollo, incluidos los compromisos del Grupo de los Ocho y la Unión Europea, que conducirán a un aumento de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África de 25.000 millones de dólares anuales para 2010, y alienta a todos los asociados para el desarrollo a que aseguren la eficacia de la asistencia aplicando la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo: apropiación, armonización, alineación, resultados y mutua responsabilidad, aprobada en el Foro de alto nivel titulado "Aumentar juntos la eficacia de la ayuda al desarrollo: armonización, alineación, resultados", celebrado en París del 28 de febrero al 2 de marzo de 2005; |