сов., вин. п.
1) (переместить вниз, ниже, опустить) bajar vt, descender (непр.) vt
спустить занавеску — bajar la cortina
спустить флаг — arriar la bandera
спустить сходни мор. — poner la pasarela
спустить корабль — varar vt, botar vt, echar al agua un buque
спустить шлюпку — bajar el bote
спустить рабочих в шахту — descender los mineros a la galería
спустить кого-либо с лестницы разг. — arrojar (hacer rodar) a alguien por la escalera
2) (переслать ниже по инстанциям) bajar vt
спустить приказ — bajar una orden
3) (высвободить, отцепить) soltar (непр.) vt
спустить с цепи — desencadenar vt
спустить курок — apretar el gatillo
4) (выпустить жидкость, газ) dejar escapar, vaciar vt; desaguar vt (тк. воду); agotar vt (выкачать)
спустить пар — descargar vapor
спустить воду из пруда, спустить пруд — desecar el estanque
спустить воду из уборной — hacer correr el inodoro, tirar de la cadena, dar la bomba
5) без доп. (ослабнуть - о накачиваемых предметах) desinflarse
шина спустила — el neumático se desinfló
6) (понизить, уменьшить) bajar vt, disminuir (непр.) vt
спустить уровень воды — bajar el nivel de agua
спустить цену — bajar el precio
7) тж. без доп., разг. (потерять в весе) perder (непр.) vt
спустить несколько кило — perder unos cuantos kilos
спустить жир прост. — perder carnes (grasas), adelgazar vi
8) разг. (простить) perdonar vt
я ему не спущу этого — no se lo perdonaré
9) разг. (сбыть) despachar vt, realizar vt; deshacerse (непр.) (отделаться)
спустить краденую вещь — deshacerse de un objeto robado (vendiéndolo)
10) разг. (растратить) perder (непр.) vt
спустить все в карты — perder todo a las cartas
••
делать что-либо спустя рукава разг. — hacer algo a la birlonga, hacer algo a desgana (con desaliño)
работать спустя рукава разг. — trabajar con (al) descuido (con desaliño), trabajar negligentemente
спустить петли (сузить вязанье) — menguar (los puntos)
спустить шкуру (с кого-либо) прост. — quitar el pellejo (a)
СПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безопасности, спустить | el seguro, jala |
безопасности, спустить | seguro, jala |
безопасности, спустить курок | el seguro, jala el gatillo |
безопасности, спустить курок | seguro, jala el gatillo |
во льду отверстие, спустить подводный аппарат | un hoyo, usar un sumergible |
должен его спустить с небес на землю | necesita bajarle los humos |
должен спустить | quien apretara el |
должен спустить курок | quien apretara el gatillo |
заставило спустить | obligó a |
заставило спустить | obligó a expulsar |
заставило спустить | obligó a expulsar a |
заставило спустить мою | obligó a expulsar a mi |
заставило спустить мою мать | obligó a expulsar a mi madre |
заставило спустить мою мать в | obligó a expulsar a mi madre al |
и спустить | y tirar |
СПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Спустить паруса ! | - ¡Arriad las velas! |
- Спустить шлюпки! - Спустить шлюпки! Поймать её! | ¡Bajen los botes! |
Единственный способ завести ее, это спустить с холма Давайте толкнем ее на включенной передаче. | La forma mas seguro de que arranque es empujarlo a una colina, para entonces dejarlo bajar y arrancarlo con el embrague. |
Лейтенант, посмотри, можно его спустить? | Teniente, vea si puede bajarlo, ¿quiere? |
Мы сами позволили спустить нас по течению. | Dejamos que nos traicionaran. Nos obligaron a entrar en guerra. |
Терпения так много В природе вашей, что готовы вы Ему спустить? | ¿La paciencia predomina tanto en vuestro ánimo como para dejar que esto siga así? |
- Мы собираемся спустить человека, чтобы схватить его. | Bajará un tipo con una red para agarrarlo. ¿Con una red? |
- Я должен спустить тебя по лестнице. | - Debería tirarte por esas escaleras. |
Даже и не знаю, как получилось спустить трейлер обратно. | No sé cómo logré llevar esa casa rodante montaña abajo. |
Нет, лучше спустить его в подвал. | Estaremos mejor en la bodega. |
Спустить ялик. | - Sacad el esquife. |
Спустить ялик. | Sacad el esquife. |
Спустить ялик. Есть, сэр. | - Sacad el esquife. |
Надо закрыть глаза, провернуть барабан направить дуло себе в висок и спустить курок. | Se cierran los ojos, se dan vueltas al tambor... se apunta a la sien y se dispara. |
Спустить паруса. | Arríen la mayor. |