сов., вин. п.
1) aumentar vt, agrandar vt, engrandecer (непр.) vt; acrecer (непр.) vt (расширить); acrecentar (непр.) vt, incrementar vt (усилить); crecer (непр.) vt (развить)
увеличить зарплату, пенсии — subir el salario, las pensiones
увеличить производительность труда — aumentar la productividad de trabajo
2) (изображение и т.п.) ampliar vt, amplificar vt
увеличить портрет фото — ampliar un retrato
УВЕЛИЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также увеличить | y a que intensifiquen |
а также увеличить их | y a que intensifiquen sus |
а также увеличить их взносы | y a que intensifiquen sus contribuciones |
а также увеличить их взносы в | y a que intensifiquen sus contribuciones a |
более конкурентоспособный рынок и увеличить | mercado más competitivo e incrementar |
более конкурентоспособный рынок и увеличить число | mercado más competitivo e incrementar la llegada |
более увеличить объем информации | mejorando la información |
более увеличить объем информации | mejorando la información que |
более увеличить объем информации | mejorando la información que se |
более увеличить объем информации, предоставляемой | mejorando la información que se ofrece |
более увеличить объем информации, предоставляемой на | mejorando la información que se ofrece en |
бы можно было увеличить | pudiera ampliarla |
бы можно было увеличить, я | pudiera ampliarla |
бы можно было увеличить, я бы | pudiera ampliarla, podría |
в состоянии сделать это, увеличить | en condiciones de hacerlo a que aumenten |
УВЕЛИЧИТЬ - больше примеров перевода
УВЕЛИЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. решительно призывает все государства, специализированные учреждения и неправительственные организации увеличить специальные ассигнования на субсидии и стипендии палестинским беженцам - в дополнение к своим взносам в регулярный бюджет Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ; | 2. Exhorta encarecidamente a todos los Estados, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales a que aumenten las asignaciones especiales para subvenciones y becas destinadas a los refugiados de Palestina, además de sus contribuciones al presupuesto ordinario del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente; |
38. рекомендует увеличить количество программ Радиослужбы Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций на всех имеющихся языках; | 38. Alienta a que se siga incrementando el número de programas de la Radio de las Naciones Unidas, en todos los idiomas disponibles, en el sitio de las Naciones Unidas en la Web; |
13. приветствует развертывание Группы по гражданским вопросам Специальной миссии в Файзабаде, Герате, Джелалабаде, Кандагаре, Кабуле и Мазари-Шарифе и ее постоянный диалог по политическим вопросам и вопросам прав человека с высокопоставленными представителями местных и региональных властей обеих афганских сторон и поддерживает намерение Генерального секретаря укрепить политический потенциал Специальной миссии и увеличить число военных советников с двух до четырех; | 13. Acoge complacida el despliegue de personal de la Dependencia de Asuntos Civiles de la Misión Especial a Faizabad, Herat, Jalalabad, Kabul, Kandahar y Mazar-i-Sharif y el diálogo que sobre cuestiones políticas y de derechos humanos está celebrando con altos representantes de las autoridades locales y regionales de ambas partes afganas, y apoya la intención del Secretario General de fortalecer la capacidad política de la Misión Especial y aumentar de dos a cuatro el número de asesores militares; |
16. вновь подтверждает необходимость увеличить вклад, который Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию вносит в осуществление Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государствДоклад Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, Бриджтаун, Барбадос, 25 апреля - 6 мая 1994 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.I.18 и исправления), глава I, резолюция 1, приложение II. и положений обзорного документаСм. резолюцию S-22/2, приложение. в контексте решения особых проблем малых островных развивающихся государств, их усилий по диверсификации, наращиванию потенциала и использованию в своих интересах обусловленных расширением доступа на рынки возможностей для обеспечения их эффективной интеграции в мировую экономику; | 16. Reitera la necesidad de que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo incremente su contribución a la ejecución del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrolloInforme de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, Bridgetown (Barbados), 25 de abril a 6 de mayo de 1994 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.94.I.18 y corrección), cap. I, resolución 1, anexo II. y del documento de examenVéase resolución S-22/2, anexo., a fin de afrontar los problemas concretos de los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por lograr la diversificación, el fomento de la capacidad y mejores oportunidades de acceso a los mercados con miras a integrarse de manera efectiva en la economía mundial; |
14. особо отмечает также принцип, согласно которому финансирование любой деятельности по облегчению бремени задолженности не должно отрицательно сказываться на поддержке других мероприятий в области развития в интересах развивающихся стран, в том числе на объемах финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций, и в связи с этим приветствует решение Объединенного комитета на уровне министров советов управляющих Всемирного банка и Международного валютного фонда по вопросам передачи реальных ресурсов развивающимся странам о том, что финансирование деятельности по облегчению бремени задолженности не должно идти в ущерб выделению финансовых средств по льготным каналам кредитования, таким, как Международная ассоциация развития; и выражает свою признательность тем развитым странам, которые достигли, превысили согласованный целевой показатель выделения официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от их валового национального продукта или приняли в последнее время обязательства увеличить объем средств, выделяемых на эти цели, и в то же время призывает другие страны как можно скорее достичь этого целевого показателя официальной помощи в целях развития; | 14. Subraya el principio de que la financiación de cualquier forma de alivio de la deuda no debe menoscabar el apoyo a otras actividades de desarrollo en pro de los países en desarrollo, incluida la cuantía de recursos aportada a los fondos y programas de las Naciones Unidas; en este sentido acoge con beneplácito la decisión del Comité Ministerial Conjunto de las Juntas de Gobernadores del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional para la Transferencia de Recursos Reales a los Países en Desarrollo de que la financiación del alivio de la deuda no debe menoscabar la financiación facilitada por los mecanismos de préstamos en condiciones favorables, como la Asociación Internacional de Fomento; y expresa su reconocimiento a los países desarrollados que han alcanzado o superado la meta convenida del 0,7% del producto nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo o se hayan comprometido a acercarse a ella, al tiempo que insta a los demás países desarrollados a que alcancen esa meta lo antes posible; |
18. Мы признаем особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призываем как двусторонних, так и многосторонних доноров увеличить объем финансовой и технической помощи этой группе стран в целях удовлетворения их особых потребностей в области развития и содействовать им в преодолении обусловленных их географическим положением трудностей путем совершенствования их транзитных транспортных систем. | 18. Reconocemos las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, por lo que pedimos encarecidamente a los donantes bilaterales y multilaterales que aumenten su asistencia financiera y técnica a ese grupo de países para satisfacer sus necesidades especiales de desarrollo y ayudarlos a superar los obstáculos de su geografía, mejorando sus sistemas de transporte en tránsito. |
1. постановляет увеличить число членов Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с 57 до 58 государств; | 1. Decide aumentar el número de miembros del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de cincuenta y siete a cincuenta y ocho Estados; |
9. призывает специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций продолжать расширять их сотрудничество со вспомогательными органами и специализированными и ассоциированными учреждениями Организации Исламская конференция, особенно путем заключения соглашений о сотрудничестве, и предлагает им увеличить количество контактов и совещаний центров координации сотрудничества в приоритетных областях, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций и Организации Исламская конференция; | 9. Alienta a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que sigan ampliando su cooperación con los órganos subsidiarios y las instituciones especializadas y afiliadas de la Organización de la Conferencia Islámica, en particular mediante la negociación de acuerdos de cooperación, y los invita a que multipliquen los contactos y las reuniones de los centros de enlace para la cooperación en las esferas prioritarias de interés para las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica; |
10. настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и другие организации системы Организации Объединенных Наций, особенно ведущие учреждения, в целях укрепления сотрудничества увеличить объем технической и других видов помощи, предоставляемой Организации Исламская конференция и ее вспомогательным органам и специализированным и ассоциированным учреждениям; | 10. Insta a las Naciones Unidas y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente a los organismos coordinadores, a que presten mayor asistencia técnica y de otra índole a la Organización de la Conferencia Islámica y sus órganos subsidiarios e instituciones especializadas y afiliadas a fin de intensificar la cooperación; |
1. постановляет увеличить число членов Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с 57 до 61 государства; | 1. Decide aumentar el número de miembros del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de cincuenta y siete a sesenta y un Estados; |
1. с озабоченностью отмечает, что по-прежнему сохраняются проблемы в плане соблюдения законности и функционирования судебной системы, обусловленные, в частности, коррупцией, включая посягательство органов исполнительной власти на независимость судебных органов, приветствует сохраняющуюся приверженность правительства Камбоджи осуществлению судебной реформы и настоятельно призывает правительство и далее принимать необходимые меры по поощрению независимости, беспристрастности и эффективности Верховного совета магистратуры и судебной власти в целом и увеличить свои бюджетные ассигнования на судебную систему, что, как предполагается, приведет, в частности, к сокращению чрезмерно высокого числа случаев заключения под стражу до начала судебного процесса; | 1. Observa con preocupación los persistentes problemas relacionados con el imperio de la ley y el funcionamiento del poder judicial que se desprenden, entre otras cosas, de la corrupción, incluida la injerencia del poder ejecutivo en la independencia de los jueces, celebra el continuo compromiso del Gobierno de Camboya de reformar el poder judicial e insta al Gobierno a que siga adoptando las medidas necesarias para promover la independencia, la imparcialidad y la eficacia del Consejo Supremo de la Magistratura y del sistema judicial en su totalidad y a que aumente la asignación presupuestaria para el poder judicial, lo cual tendría como resultado, entre otros, una disminución del excesivo número de detenciones preventivas; |
ссылаясь также на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., в которой главы государств и правительств признали особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призвали как двусторонних, так и многосторонних доноров увеличить объем финансовой и технической помощи этой группе стран в целях удовлетворения их особых потребностей в области развития и содействовать им в преодолении обусловленных их географическим положением трудностей путем совершенствования их транзитных транспортных систем, а также заявили о своем твердом намерении создать, как на национальном, так и на глобальном уровне, условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты, | Recordando también la Declaración del MilenioVéase resolución 55/2., en la que los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral y pidieron a los donantes bilaterales y multilaterales que aumentaran su asistencia financiera y técnica a ese grupo de países para atender sus necesidades especiales de desarrollo y ayudarles a superar los obstáculos de su geografía mejorando sus sistemas de transporte de tránsito, y resolvieron crear un contexto, en los planos nacional y mundial, que fuera propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza, |
3. настоятельно призывает все страны, систему Организации Объединенных Наций, международные организации, частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество увеличить инвестиции во все области развития человеческого потенциала, такие, как здравоохранение, питание, образование, подготовка кадров и наращивание потенциала, в целях обеспечения устойчивого развития и всеобщего благополучия; | 3. Insta a todos los países, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil a que aumenten las inversiones en todos los sectores del desarrollo humano, como la salud, la nutrición, la educación, la capacitación y la intensificación del fomento de la capacidad, con miras a lograr el desarrollo sostenible y el bienestar de todas las personas; |
5. отмечает предложение Генерального секретаря увеличить объем ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций из регулярного бюджета для покрытия расходов на обслуживание секретариата Программы и Совета управляющих; | 5. Toma conocimiento de la propuesta del Secretario General de aumentar la financiación de las Naciones Unidas para sufragar con cargo al presupuesto ordinario los costos de la prestación de servicios a la secretaría y al Consejo de Administración del Programa; |
19. подчеркивает необходимость избегать чрезмерной зависимости от ограниченного числа доноров, что отмечает важность совместной ответственности в духе партнерства, принимая во внимание установленные целевые показатели официальной помощи в целях развития, включая целевые показатели, установленные на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и призывает доноров и страны, которые в состоянии сделать это, увеличить свои взносы в основные или регулярные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций; | 19. Subraya la necesidad de evitar la dependencia excesiva de un pequeño número de donantes, destaca la importancia de la responsabilidad común en un espíritu de asociación, teniendo en cuenta las metas establecidas para la asistencia oficial para el desarrollo, incluidas las metas fijadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, y exhorta a los donantes y a los países que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones a los recursos básicos u ordinarios de los fondos y programas de las Naciones Unidas; |