сов., вин. п.
tranquilizar vt; calmar vt (унять); apaciguar vt (умиротворить)
успокоить детей — tranquilizar a los niños
успокоить свою совесть — tranquilizar su conciencia
успокоить боль — calmar (mitigar) el dolor
успокоить волнение — apaciguar la agitación
УСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вколи мне что-нибудь, чтоб успокоить | necesito una inyección para |
вколи мне что-нибудь, чтоб успокоить эту | necesito una inyección para el |
всего успокоить его душу | que puedes hacer por él |
всех успокоить | mantener a todos calmados |
его успокоить | calmarlo |
ее успокоить | calmarla |
ее успокоить | de calmarla |
их успокоить | tranquilizarlos |
как успокоить Джейна | al drogar a Jayne |
как успокоить Джейна | drogar a Jayne |
меня успокоить | de calmarme |
меня успокоить | tranquilizarme |
может успокоить | puede calmar |
нас успокоить | calmarnos y |
нас успокоить | calmarnos y que |
УСПОКОИТЬ - больше примеров перевода
УСПОКОИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
С грустью наблюдало правительство за возрождением революционного движения, пытаясь успокоить бурю надежными испытанными методами. | Con preocupación, el gobierno observaba el resurgir del movimiento revolucionario, que intentaba reprimir por todos los medios. Poco antes de que Hanne-Liebe se convirtiese en una jovencita casadera su madre comenzó a reunir su ajuar |
Я хотел только успокоить тебя. | Sólo quería tranquilizarte. |
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому. | No obstante, para satisfacerla, pensé que podrías investigarlo discretamente. |
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить? | ¿No lo dices para hacerme feliz? |
Я предложила ей горячего чаю, чтоб успокоить... и пошла вниз, чтобы сделать это, но её ждал здесь гладкий на вид пижон. | Supuse que un té caliente le vendría bien, y bajé a preparárselo. Entonces vi que la esperaba ese tipo tan peripuesto. |
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы. | "Deja la botella, no bebas, te sentirás mucho mejor si dejas de beber." |
Андре, помогите мне ее успокоить. | Por favor, ayúdeme a calmarla. |
Я могу вас успокоить, в этом нет вашей вины. | Voy a aligerar el peso de su conciencia. No fue su culpa en absoluto. |
Господин мэр, я могу идти, успокоить Катерину? | Sr. Alcalde, ¿Puedo ir a tranquilizar a Catherine? |
Так вы пили, чтобы успокоить нервы? | Has estado bebiendo para calmar los nervios, ¿no? |
Не знаю. Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть. | Tal vez fue a casa a cambiarse la conciencia. |
Еще бы. Когда человек пропал в бурю, и возможно ему хана... вид денег всегда может меня успокоить. | Cuando un hombre desaparece en medio de una tempestad, me consuela la vista del dinero. |
Я постараюсь успокоить ее и провожу на поезд. | y de que llegue bien al tren. |
И успокоить ее? | Mantenerla tranquila. |
Мне надо успокоить его. | Debo callarlo. |