м.
1) recuento m; cálculo m (подсчет); control m (проверка)
бухгалтерский учет — contabilidad f
учет товара — inventario m
закрыто на учет — cerrado por inventario (con motivo de inventario)
2) (регистрация) registro m
стать на учет — registrarse, darse de alta, matricularse
брать (взять) на учет — registrar vt, dar de alta, matricular vt
снять(ся) с учета — dar(se) de baja (en el escalafón)
3) (принятие во внимание) перев. оборотами tomar (tener) en cuenta (en consideración)
с учетом всех данных — tomando (teniendo) en cuenta todos los datos
не поддаваться учету — ser incalculable, no poder calcularse
••
учет векселя — descuento m
УЧЕТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
более широкий учет | se tenga más en cuenta |
более широкий учет | se tenga más en cuenta la |
более широкий учет | tenga más en cuenta |
более широкий учет | tenga más en cuenta la |
более широкий учет канакской самобытности | tenga más en cuenta la identidad canaca |
бухгалтерский учет | contabilidad |
бухгалтерский учет | la contabilidad |
бухгалтерский учет, проведение | contabilidad, la |
бухгалтерский учет, проведение | la contabilidad, la |
бухгалтерский учет, проведение ревизий | contabilidad, la auditoría |
бухгалтерский учет, проведение ревизий | la contabilidad, la auditoría |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | contabilidad, la auditoría y |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | contabilidad, la auditoría y las |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | la contabilidad, la auditoría y |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | la contabilidad, la auditoría y las |
УЧЕТ - больше примеров перевода
УЧЕТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
17. предлагает Генеральному секретарю и Верховному комиссару обеспечить по возможности скорейшее завершение продолжающегося процесса размещения наблюдателей по гражданским вопросам в Афганистане, а также полный учет в ходе их миссии гендерной проблематики и вопросов, касающихся прав ребенка; | 17. Invita al Secretario General y a la Alta Comisionada a que velen por que el proceso de despliegue de observadores civiles en curso en el Afganistán se complete lo antes posible y por que las consideraciones de género y los derechos de los niños se tomen plenamente en cuenta en su misión; |
3. отмечает соответствующие положения Нумейского соглашения, направленные на более широкий учет канакской самобытности в контексте политического и социального устройства Новой Каледонии, а также те положения Соглашения, которые касаются контроля за иммиграцией и защиты местного рынка труда; | 3. Toma nota de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Numea que tienen por objeto lograr que en la organización política y social de Nueva Caledonia se tenga más en cuenta la identidad canaca, así como las disposiciones del Acuerdo relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local; |
5. предлагает главным комитетам Генеральной Ассамблеи обеспечить учет итогов Саммита тысячелетия в своей работе; | 5. Pide a las Comisiones Principales de la Asamblea General que procuren tener en cuenta en su labor los resultados de la Cumbre del Milenio; |
9. подчеркивает важность наличия надежных национальных учреждений для обеспечения финансовой стабильности в интересах достижения роста и развития, в частности, с помощью продуманной макроэкономической политики и политики, направленной на укрепление нормативно-правовой базы финансового и банковского секторов, включая учет мер в принимающих странах и странах происхождения по уменьшению риска чрезмерной международной финансовой нестабильности и мер по обеспечению упорядоченной, постепенной и поэтапной либерализации операций по счету движения капиталов, и предлагает в связи с этим всем соответствующим международным учреждениям продолжать оказывать заинтересованным странам, по их просьбе, консультативную помощь по вопросам политики и техническую помощь в целях укрепления их потенциала в этих областях; | 9. Destaca la importancia de que existan instituciones internas sólidas que promuevan la estabilidad financiera para lograr el crecimiento y el desarrollo mediante, entre otras cosas, políticas macroeconómicas adecuadas y políticas encaminadas a fortalecer los sistemas de regulación de los sectores financiero y bancario, incluidas disposiciones más adecuadas en los países de origen y de destino de las corrientes de capital internacionales para reducir los riesgos de la excesiva inestabilidad financiera internacional, así como medidas que garanticen que los procesos de liberalización de las cuentas de capital se efectúen de forma ordenada y gradual y en etapas bien concebidas, e invita a este respecto a todas las instituciones internacionales pertinentes a que, a solicitud de los países interesados, continúen prestando asesoramiento sobre políticas y asistencia técnica a fin de reforzar su capacidad en las esferas antes mencionadas; |
14. обращает особое внимание на то, что международным финансовым учреждениям при разработке стратегических рекомендаций и оказании помощи в осуществлении программ перестройки следует обеспечивать учет специфики и возможностей соответствующих стран в области осуществления программ и особых нужд развивающихся стран и действовать в интересах достижения наиболее оптимальных результатов с точки зрения роста и развития, в частности путем обеспечения занятости с учетом гендерных факторов и осуществления политики и стратегий искоренения нищеты, и подчеркивает важное значение национальной ответственности стран за реализацию осуществляемых при поддержке Международного валютного фонда программ для их устойчивого осуществления; | 14. Hace hincapié en que las instituciones financieras internacionales, al prestar asesoramiento sobre políticas y apoyar los programas de ajuste, deben tener en cuenta las circunstancias concretas y la capacidad de ejecución de los países interesados, así como las necesidades especiales de los países en desarrollo, y deben esforzarse por conseguir los mejores resultados posibles en lo que respecta al crecimiento y al desarrollo, en particular mediante políticas y estrategias de empleo y erradicación de la pobreza que tengan en cuenta el género, y destaca la importancia de la responsabilidad nacional por los programas apoyados por el Fondo Monetario Internacional con miras a su aplicación sostenida; |
10. признает важность установления связей, сотрудничества и взаимодействия с другими научно-исследовательскими учреждениями и университетами во всем мире, в частности в развивающихся странах, для содействия обмену информацией, накопленными знаниями и передовым опытом, с тем чтобы обеспечить учет интересов развивающихся стран в деятельности Университета; | 10. Reconoce la importancia de crear vínculos y de fomentar la colaboración y cooperación con otras instituciones de investigación y universidades de todo el mundo, en particular de los países en desarrollo, para facilitar el intercambio de información, experiencias y de las mejores prácticas, a fin de incorporar la perspectiva de los países en desarrollo en las actividades de la Universidad; |
подчеркивая, что процесс реформы международной финансовой системы в целях обеспечения ее прочности и стабильности должен основываться на широком участии и применении действительно многостороннего подхода, предполагающего привлечение всех членов международного сообщества, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет неодинаковых потребностей и интересов всех стран, | Subrayando que el proceso de reforma hacia una arquitectura financiera internacional fortalecida y estable debe basarse en un auténtico enfoque multilateral en el que participen todos los miembros de la comunidad internacional, de modo que queden adecuadamente representados los diversos intereses de todos los países, |
2. предлагает местам службы за пределами Центральных учреждений вести учет заявок на обслуживание совещаний; | 2. Pide a los lugares de destino fuera de la Sede que lleven estadísticas de las solicitudes de prestación de servicios para reuniones; |
D. Учет знания языков | D. Reconocimiento de la competencia lingüística |
15. призывает Комиссию по наркотическим средствам обеспечить включение гендерной проблематики в основное русло всех своих стратегий, программ и мероприятий и просит Секретариат обеспечить учет гендерной проблематики во всех документах, которые готовятся для Комиссии; | 15. Exhorta a la Comisión de Estupefacientes a que incorpore una perspectiva de género en todas sus normas, programas y actividades y pide a la Secretaría que integre una perspectiva de género en toda la documentación que prepare para la Comisión; |
16. вновь подтверждает также, что для обеспечения эффективного осуществления стратегических целей Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии система Организации Объединенных Наций должна содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики на всех уровнях, в том числе благодаря работе Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и путем сохранения гендерных подразделений и координационных центров; | 16. Reafirma asimismo que, a los efectos de la consecución efectiva de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, el sistema de las Naciones Unidas debe promover una política activa y visible de incorporación de una perspectiva de género, incluso mediante la labor de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y el mantenimiento de dependencias y centros relacionados con las cuestiones de género; |
11. призывает все государства защищать права человека детей-мигрантов, в частности несопровождаемых детей-мигрантов, обеспечивая первоочередной учет высших интересов ребенка, и призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов уделять особое внимание условиям, в которых находятся дети-мигранты во всех государствах и, при необходимости, разработать рекомендации для укрепления их защиты; | 11. Exhorta a todos los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, particularmente los no acompañados, y a que se cercioren de que el interés superior del niño sea la consideración primordial y alienta a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos, presten especial atención a la situación de los niños migrantes en todos los Estados y, cuando sea necesario, formulen recomendaciones para protegerlos mejor; |
19. призывает Комиссию по наркотическим средствам продолжать обеспечивать включение гендерной проблематики в основное русло всех своих стратегий, программ и мероприятий и просит Секретариат продолжать обеспечивать учет гендерной проблематики во всех документах, которые готовятся для Комиссии; | 19. Exhorta a la Comisión de Estupefacientes a que siga incorporando una perspectiva de género en todas sus normas, programas y actividades y pide a la Secretaría que continúe integrando una perspectiva de género en toda la documentación que prepare para la Comisión; |
7. предлагает правительствам и системе Организации Объединенных Наций уделить внимание положению пожилых женщин в контексте второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в апреле 2002 года, включая учет гендерной проблематики в ее итоговом документе. | 7. Invita a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a que presten atención a la situación de la mujer de edad en el contexto de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, que se celebrará en Madrid en abril de 2002, y a que incluyan la integración de una perspectiva de género en el documento final. |
a) создания благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин, включая учет гендерных факторов в макроэкономической политике и формирование необходимых систем социальной поддержки; | a) Creando un entorno propicio para mejorar la situación de la mujer rural, incluida la integración de una perspectiva de género en las políticas macroeconómicas, y desarrollando sistemas de apoyo social apropiados; |