м.
1) sur m, sud m; mediodía f, austro m
на юг, к югу — al sur, hacia el sur
на юге — en el sur
2) (Юг) Sur m
ЮВЕЛИРНЫЙ ← |
→ ЮГО-ВОСТОК |
ЮГ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не на юг | no al sur |
в контексте сотрудничества Юг-Юг | en el contexto de la cooperación Sur-Sur |
в области сотрудничества Юг-Юг и | de la cooperación Sur-Sur y |
в области сотрудничества Юг-ЮгA | de la cooperación Sur-SurA |
в рамках сотрудничества по линии Север-Юг | de la cooperación Norte-Sur |
в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и | de la cooperación Norte-Sur y |
в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и | la cooperación Norte-Sur y |
в рамках сотрудничества Юг-Юг | mediante la cooperación Sur-Sur |
в торговле Юг-Юг | en el comercio Sur-Sur |
в торговле Юг-Юг | en el comercio Sur-Sur la |
важность сотрудничества Юг-Юг | importancia de la cooperación Sur-Sur |
важность сотрудничества Юг-Юг | la importancia de la cooperación Sur-Sur |
веди на юг | el sur con el |
веди на юг | sur con el |
веди на юг по | hacia el sur con el |
ЮГ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
m) обязательства, взятые Народно-освободительной армией/движением Судана во время визита в Румбек, юг Судана, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций, относительно отказа от призыва в вооруженные силы детей моложе 18 лет, демобилизации всех детей-солдат, которые еще служат в армии, и их передачи компетентным гражданским властям для реинтеграции; | m) Los compromisos contraídos por el Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés durante la visita a Rumbek (Sudán meridional) de la Directora Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, de no alistar en sus fuerzas armadas a niños menores de 18 años y de desmovilizar a todos los niños soldados que aún hubiere en sus filas y entregarlos a las autoridades civiles competentes para su reintegración; |
13. просит Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию, действуя, при необходимости, в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, продолжать углубленную оценку, анализ и распространение передового опыта в области промышленной политики и стратегий и извлеченных в контексте промышленного развития уроков с учетом последствий финансовых кризисов и воздействия глобализации на структуру промышленности развивающихся стран в целях поддержки и стимулирования сотрудничества Юг-Юг посредством формулирования практических рекомендаций и идей в отношении международного сотрудничества в области промышленного развития и экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами; | 13. Pide a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial que, en cooperación con las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, siga dedicándose, según proceda, a la evaluación a fondo, el análisis y la difusión de las mejores prácticas en materia de política y estrategias industriales y de la experiencia adquirida en materia de desarrollo industrial, teniendo en cuenta los efectos de las crisis financieras y la repercusión de la mundialización en la estructura industrial de los países en desarrollo, a fin de apoyar y fortalecer la cooperación Sur-Sur mediante la aportación de conceptos e ideas prácticas para la cooperación internacional para el desarrollo industrial y para la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo; |
9. признает, что для более широкого использования имеющихся технологий в области возобновляемых источников энергии требуется распространение существующих технологий в глобальном масштабе, в том числе в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг; | 9. Reconoce que para una utilización más amplia de las tecnologías disponibles para el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables se requiere la difusión de las tecnologías existentes a escala mundial, en particular por medio de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur; |
2. признает необходимость и призывает к дальнейшему расширению и наращиванию усилий многих африканских стран по ускорению прогресса в областях, охватывающих экономические реформы, включая проведение правильной макроэкономической политики; развитие частного сектора; расширение процесса демократизации и укрепление гражданского общества и представительной, открытой и подотчетной системы правления и верховенства права, а также повышение внимания к человеческому измерению, особенно образованию, положению женщин, народонаселению, здравоохранению и сотрудничеству Юг-Юг; | 2. Observa y pide que se amplíen y fortalezcan más las actividades que realizan numerosos países africanos con miras a intensificar los progresos en el ámbito de las reformas económicas, lo que incluye la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas; la promoción del sector privado; el perfeccionamiento del proceso de democratización; el fortalecimiento de la sociedad civil; la gestión de los asuntos públicos con criterios de participación, transparencia y responsabilidad; y el imperio del derecho, así como una mayor atención al factor humano, especialmente en cuanto a la enseñanza, la igualdad entre los géneros, las cuestiones de población, la salud y la cooperación Sur-Sur; |
18. с признательностью отмечает важную роль Фонда Организации Объединенных Наций для молодежи в осуществлении согласованных программ и мандатов, касающихся молодежи, включая оказание поддержки деятельности молодежи по развитию сотрудничества Юг-Юг и поддержку участия молодых делегатов из наименее развитых стран в работе четвертой сессии Всемирного молодежного форума; | 18. Toma nota con reconocimiento de la importante función que cabe al Fondo de las Naciones Unidas para la Juventud en la ejecución de los programas y mandatos convenidos sobre la juventud, incluida la prestación de apoyo a las actividades que realizan los jóvenes para promover la cooperación Sur-Sur y el apoyo para la participación de delegados jóvenes de los países menos adelantados en el cuarto período de sesiones del Foro Mundial de la Juventud; |
5. призывает развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита осуществлять меры по дальнейшей активизации их усилий в области сотрудничества и взаимодействия, включая двустороннее и, при необходимости, субрегиональное сотрудничество, в деле решения проблем транзитных перевозок, в частности путем совершенствования объектов физической инфраструктуры и нематериальных аспектов систем транзитных перевозок, укрепления и заключения, где это необходимо, двусторонних и субрегиональных соглашений, регулирующих транзитные перевозки, создания совместных предприятий в области транзитных перевозок и укрепления организационного и кадрового потенциала в области транзитных перевозок, и в связи с этим отмечает, что сотрудничество Юг-Юг также играет в этой области важную роль; | 5. Exhorta a los países en desarrollo sin litoral y a los países de tránsito vecinos a que tomen medidas con objeto de intensificar sus esfuerzos de cooperación y colaboración para hacer frente a los problemas del transporte, incluida la cooperación bilateral y, cuando corresponda, subregional, entre otras cosas mejorando la infraestructura física y los aspectos no físicos de los sistemas de transporte de tránsito, fortaleciendo y concertando, cuando resulte apropiado, acuerdos bilaterales y subregionales que rijan las operaciones de transporte de tránsito, creando empresas mixtas en la esfera de transporte de tránsito y fortaleciendo las instituciones y los recursos humanos dedicados al transporte de tránsito, y, al respecto, observa que la cooperación Sur-Sur también cumple una función importante en esa esfera; |
9. призывает систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество укреплять инициативы по линии сотрудничества Юг-Юг, а также субрегионального и регионального сотрудничества в области науки и техники; | 9. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que fortalezcan las iniciativas de cooperación Sur-Sur, así como la cooperación subregional y regional, en el ámbito de la ciencia y la tecnología; |
12. призывает также международное сообщество поддержать усилия африканских стран по активизации развития их людских ресурсов в области здравоохранения, базового образования и профессионально-технической подготовки, в частности посредством сотрудничества по линии Юг-Юг на основе трехсторонних соглашений; | 12. Exhorta también a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los países de África encaminados a promover el desarrollo de sus recursos humanos en los sectores de la salud, la educación básica y la formación profesional y técnica, entre otras cosas mediante la cooperación Sur-Sur por conducto de acuerdos trilaterales; |
признавая также жизненно важную роль сотрудничества Юг-Юг в поддержке национальных усилий по развитию людских ресурсов, | Reconociendo también la función esencial de la cooperación Sur-Sur para apoyar las actividades nacionales de desarrollo de los recursos humanos, |
8. признает необходимость принятия согласованных мер, направленных на развитие технических навыков и «ноу-хау» людей, проживающих в сельских и сельскохозяйственных районах, для расширения источников их средств к существованию и повышения их материального благосостояния и в связи с этим рекомендует выделять на эти цели больше ресурсов, с тем чтобы облегчать доступ к соответствующим отечественным и зарубежным технологиям и «ноу-хау», в частности к технологиям и «ноу-хау» развитых стран, а также в рамках сотрудничества Юг-Юг; | 8. Reconoce la necesidad de realizar esfuerzos concertados para mejorar los conocimientos técnicos y las aptitudes de las personas que viven en zonas rurales y agrícolas, con objeto de mejorar sus medios de subsistencia y su bienestar material, y a este respecto alienta la asignación de recursos adicionales con tal fin para facilitar el acceso a las tecnologías y los conocimientos técnicos apropiados tanto nacionales como de otros países, particularmente de los países desarrollados, así como mediante la cooperación Sur-Sur; |
10. признает, что для более широкого использования имеющихся технологий в области возобновляемых источников энергии требуется распространение существующих технологий в глобальном масштабе, в том числе в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг; | 10. Reconoce que para una utilización más amplia de las tecnologías disponibles para el aprovechamiento de las fuentes de energía renovables se requiere la difusión de las tecnologías existentes a escala mundial, en particular por medio de la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur; |
Сотрудничество Юг-Юг/экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами | La cooperación Sur-Sur y la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo |
89. вновь подтверждает, что сотрудничество Юг-Юг, включая техническое и экономическое сотрудничество между развивающимися странами, открывает реальные возможности для развития развивающихся стран, и в этом контексте просит исполнительные советы фондов и программ рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на деятельность, связанную с техническим сотрудничеством между развивающимися странами, на предмет возможного увеличения объема таких ресурсов; | 89. Reitera que la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, ofrece oportunidades viables para el desarrollo de los países en desarrollo, y, en ese contexto, pide a las juntas ejecutivas de los fondos y programas que revisen los recursos que se destinan a las actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo, con vistas a considerar la posibilidad de aumentarlos; |
подчеркивая, что сотрудничество Юг-Юг, являясь одним из важных элементов международного сотрудничества в целях развития, открывает перед развивающимися странами реальные возможности в их индивидуальных и коллективных усилиях по обеспечению поступательного экономического роста и устойчивого развития согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и решениям состоявшихся в последнее время конференций Организации Объединенных Наций, а также в деле обеспечения их эффективного и действенного участия в формирующейся новой глобальной экономической системе, | Destacando que la cooperación Sur-Sur, como elemento importante de la cooperación internacional para el desarrollo, ofrece oportunidades viables para que los países en desarrollo procuren individual y colectivamente su crecimiento económico sostenido y su desarrollo sostenible de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las conferencias recientes de las Naciones Unidas, así como para asegurar su participación efectiva y significativa en el nuevo sistema económico mundial que se está configurando, |
признавая, что развивающиеся страны несут главную ответственность за развитие и осуществление экономического и технического сотрудничества между собой, и вновь заявляя о необходимости оказания международным сообществом содействия усилиям развивающихся стран по расширению сотрудничества Юг-Юг на основе механизма экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами, | Reconociendo que a los países en desarrollo les incumbe la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación económica y técnica entre sí, y reiterando la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo por ampliar la cooperación Sur-Sur mediante la modalidad de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo, |