несов.
1) (о растениях) enredarse
2) (о волосах) enroscarse, ondularse, ensortijarse
3) (о реке, дороге и т.п.) serpentear vi
4) (подниматься кольцами) remolinar vi, remolinear vi
дымок вьется — el humo remolinea
вьется пыль — el polvo se remolina
5) (о птицах) cernerse (непр.)
ВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет, дорогуша, ему приказали вместе с солдатами отпра виться в Апачиуэлс. | Querida, recibió ordenes de Ilevar los soldados a Apache Wells. |
"Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо." | "No puedes impedir que los pájaros sobrevuelen tu cabeza... pero sí puedes impedirles que construyan nidos en tu cabello." |
В любом случае, каждый Том, Дик и Сид ду... думает, что если он пригласил девушку на ужин, то она будет виться у его ног маленьким пушистым шариком... | De cualquier manera, cada Tom, Dick, y Sid piensan... Piensan que si llevan a una chica a cenar ella se acurrucará a sus pies como un gatito, ¿no es cierto? |
Замолчи! - И перестань виться вокруг неё. | - ¡Y no coquetees con esa chica! |
Ветру - мчать, реке - журчать, дыму - виться, сердцу - биться. | El río fluye, el viento sopla, la nube pasa, el corazón late. |
Как его ниточке не виться, конец уже виден. | Creo que estás confundida. La hebra se te salio del carrete. |
Парни начинают виться вокруг. | Los chicos comienzan ya a cortejarla. |
Мне хочется уехать с тобой в гор, в маленькое шале. Над крышей будет виться дм, как в волшебных сказках. | Me gustaría estar a solas contigo en una pequeña cabaña en la montaña con una gran chimenea, como en los cuentos de hadas. |
- Что? Я должен виться вокруг нее... - Хорошо, хорошо. | ¿Tengo que sacarla a pasear? |
Вам приказано сдаться и пригото- виться быть взятыми на абордаж по приказу президента Кларка. | Por mandato del Presidente Clark, les ordeno que se rindan y se preparen para ser abordados. |
"Интересно, а в пустыне мои волосы будут виться." | No sé si se me rizará el pelo en el desierto" . |
Да ты будешь виться вокруг него. | No lo habrías dejado en paz. |
Но имей виду, сколько веревочке не виться, концу быть. | Pero a todos los alcanzan, con el tiempo. |
Если ты не перестанешь виться вокруг моего ребенка. | - ...si no dejas de acosar a mi niña. - Está bien. |
- Да неужели! Нет, я понимаю, когда Молли начинает виться вокруг нового мужика, но ты-то чего? | - Puedo entender que Molli se emocione por que conoció a un tipo nuevo. |