несов., дат. п.
dañar vt, hacer daño, perjudicar vt, causar perjuicio; embromar vt (Лат. Ам.)
вредить здоровью — perjudicar la salud
вредить интересам (чьим-либо) — lesionar los intereses (de)
ВРЕДИТЕЛЬСТВО ← |
→ ВРЕДНЫЙ |
ВРЕДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду вредить | voy a hacer daño a |
вредить | daño |
вредить | lastimarlo |
вредить ей | lastimarla |
вредить людям | daño a la gente |
вредить людям | hacer daño a la gente |
вредить мне | a herirme |
вредить мне | hacerme daño |
вредить нам | hacernos daño |
вредить нам | para hacernos daño |
вредить никому | dañaros a ninguno |
вредить никому из | dañaros a ninguno de |
вредить никому из | dañaros a ninguno de los |
вредить никому из вас | dañaros a ninguno de los dos |
ей вредить | hacerle daño |
ВРЕДИТЬ - больше примеров перевода
ВРЕДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе. | Nada debe obstaculizar nuestro trabajo. |
Но он не мог продолжать вредить тем, кого любил. | Pero no podía seguir hiriendo a aquéllos que amaba. |
Да, но какой ему резон вредить своим клиентам? Есть резон, есть, есть. | ¿No perjudicaría a uno de sus clientes? |
Что же, конечно, мы с ними увидимся, о наперед следует договориться, что мы не будем вредить друг другу. | Por supuesto, vamos a ver, pero tienen que aceptar no hacernos daño. |
Что до меня, то я очень боюсь, только живых что прекращают вредить, лишь после смерти. | Yo, tengo un miedo atroz, sí, pero sólo de los vivos que sólo dejan de hacer el mal después de la muerte. |
Из всех людей, Отлок, зачем мне вредить тебе? | Autloc, de entre todos, ¿por qué te iba a hacer daño a ti? |
Они должны знать, что мы не собирались им вредить. | Deben saber que no somos peligrosos. |
Я пришел, чтобы найти убежище, я не собираюсь вам вредить! | Vengo a buscar refugio, no a dañaros! |
Я не хотела бы вредить ему. | Por favor, no lo haga. No quisiera que resultara herido. |
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается. | No planeamos herirlo a Ud., ni a nadie más... a menos que haga algo y lo joda todo. |
То, что делает Иронгрона сильным, может только вредить нам. | Cualquier cosa que haga que Irongron sea fuerte, nos hará más daño. |
Я должен служить человечеству и никогда не вредить ему. | Servir a la humanidad y nunca hacerle daño. |
Тогда ты не должен вредить мне. | Entonces no debes lastimarme. |
И ты отказался вредить мне даже когда тебе приказали. | Y no me hiciste daño incluso cuando te lo ordenaron. |
Никогда не стоит вредить кому-либо! | Ha sido una buena lección. |