сов.
1) (уехать откуда-либо) salir (непр.) vi, partir vi, irse (непр.) (en un móvil)
выехать со двора — salir del patio
выехать на дачу — salir a la casa de campo
выехать на другую квартиру — mudarse (trasladarse) a (otro) apartamento
2) (приехать куда-либо) llegar vt
выехать на дорогу — salir (llegar) a la carretera
••
выехать на ком-либо — explotar a alguien, abusar de alguien
выехать на чем-либо — aprovecharse de algo, sacar provecho de algo
ВЫЕХАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выехать | partir |
выехать в | salir a las |
выехать за счет | estar bajo las |
выехать за счет | estar bajo las faldas |
выехать за счет | estar bajo las faldas de |
выехать из | salir del |
выехать из города | salir de la ciudad |
выехать из страны | dejar el país |
выехать из страны | salir del país |
выехать на рассвете | partir al amanecer |
выехать на трассу | la autopista |
выехать раньше | salir antes |
выехать сегодня | ir esta |
Он может выехать | es venir |
Он может выехать из | de huir es venir |
ВЫЕХАТЬ - больше примеров перевода
ВЫЕХАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
b) давление, оказываемое для того, чтобы не позволить гражданам Узбекистана, имеющим статус беженцев, предоставленный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, выехать в третьи страны; | b) La presión que se ejerce para impedir que viajen a terceros países ciudadanos uzbekos a quienes la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha otorgado el estatuto de refugiados; |
iv) ограничения, применяемые ко всем лицам, желающим свободно передвигаться внутри страны и выезжать за границу, в том числе наказание тех, кто выехал, или попытался выехать, из страны без разрешения, или членов их семей; | iv) Imposición de limitaciones a todas las personas que desean circular libremente dentro del país y viajar al extranjero, incluso con castigos a quienes salen o intentan salir del país sin permiso, o a sus familias; |
Всем машинам, немедленно выехать на место! | Todas las unidades... vayan al lugar de inmediato. |
Ты не можешь выехать из страны, без упплаты подоходного налога. | No podemos dejar el país sin pagar impuestos. |
Пытаюсь выехать. | Tratando de sacar mi auto. |
Если Вы отодвинете ее на 4 фута, я смогу выехать. | Si lo echa hacia atrás como un metro, yo podré salir. |
Даже служашие отеля просят меня выехать, Они боятся, что я испорчу репутацию отеля. | Hasta los del hotel me pidieron que me mudara... temiendo que le diera mala fama al hotel. |
Я могу выехать немедленно, сэр. | Puedo partir inmediatamente. |
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета. | Será mejor que vayan despertando si queremos partir antes del amanecer. |
Я пришла сообщить вам на случай, если захотите выехать... | He venido a comunicárselo con anticipación. Afectará a su alojamiento. |
Прошу вас выехать отсюда, как только найдете себе жилье. | Por favor, abandone esta casa en cuanto encuentre alojamiento. |
Если все в порядке ... я предлагаю остаться здесь на ночь, а рано утром выехать. | Si les parece bien, sugiero... que pasemos aquí la noche. |
Ты не знаешь где взять еду, не знаешь как хранить секреты. - Ты даже не можешь выехать за город самостоятельно. | No sabes conseguir comida, ni guardar un secreto, ni siquiera salir de la ciudad. |
Чтобы выехать вам потребуется чудо. | Sería un milagro sacarle. |
Когда я не могла выехать из Лиля, почему ты меня не оставил там? | Cuando tuve problemas en Lille ¿por qué no me dejaste? |