1) (питаться) comer vt
хотеть есть — querer comer
есть чужой хлеб перен. — comer el pan ajeno
2) разг. (кусать) picar vt, acribillar vt (о насекомых); apolillar vt (о моли); roer (непр.) vt (о грызунах)
3) (разъедать) roer (непр.) vt (о ржавчине); corroer (непр.) vt (о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)
дым ест глаза — el humo pica los ojos
4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)
••
есть глазами — comer con los ojos
есть просит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)
ешь - не хочу прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse
II1) 3 л. ед. ч. от быть употр. тж. в знач. др. лиц наст. вр. (являться) ser (непр.) vi, existir vi
кто ты есть? — ¿quién eres?
думать о ком-либо лучше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es
2) в знач. сказ. независимо от лица и числа (имеются, существуют) перев. безл. гл. hay
есть все основания — hay todos los fundamentos
- у меня
••
есть такое дело разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido
как есть... — igual que..., idéntico a...
какой ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea
так и есть — así es; en realidad
III межд. воен.a sus órdenes
ЕСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
- Есть | Listo |
5-5, у нас есть | Cinco-Cinco, tenemos |
5-5, у нас есть акустический контакт | Cinco-Cinco, tenemos contacto acústico |
cHA8D761 } У тебя есть | Tienes la tarjeta |
cHA8D761 } У тебя есть ключ-карта | Tienes la tarjeta llave |
hito ni tsumadzuku ведь есть | hito ni tsumazuku |
hito ni tsumadzuku ведь есть | michi hito ni tsumazuku |
hito ni tsumadzuku ведь есть цели | hosoi michi hito ni tsumazuku |
hito ni tsumadzuku ведь есть цели | Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku |
hito ni tsumadzuku ведь есть цели впереди | hosoi michi hito ni tsumazuku |
hito ni tsumadzuku ведь есть цели впереди | Magarikunetta hosoi michi hito ni tsumazuku |
Hельзя есть | No se come |
ni tsumadzuku ведь есть | ni tsumazuku |
Tренеры, у вас есть | Entrenadores, tienen |
Tренеры, у вас есть три | Entrenadores, tienen tres |
ЕСТЬ - больше примеров перевода
ЕСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
учитывая, что по практическим соображениям желательно, чтобы очередные сессии Генеральной Ассамблеи закрывались в понедельник, не являющийся нерабочим днем, и открывались на следующий день, то есть во вторник, | Teniendo en cuenta que, por razones prácticas, la clausura de los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General debe realizarse un lunes, que no debe ser fiesta, y que la inauguración de los períodos ordinarios de sesiones debe celebrarse el día siguiente, es decir, un martes, |
отмечая с серьезной озабоченностью также, что, несмотря на усилия, предпринимаемые международным сообществом на различных уровнях, есть признаки, указывающие на усиление во многих частях мира расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, этнического антагонизма, и на учащение актов насилия, и что число ассоциаций, созданных на основе расистских и ксенофобных платформ и уставов, растет, как это отражено в докладе Специального докладчикаСм. A/55/304., | Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento en muchas partes del mundo, y que el número de asociaciones fundadas en programas y estatutos racistas y xenófobos está aumentando, como indica el informe del Relator EspecialVéase A/55/304., |
признавая, что, хотя у всех демократий и есть общие черты, единой универсальной модели демократии не существует, | Reconociendo que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no hay un modelo universal de democracia, |
5. приветствует созыв в Токио в декабре 1999 года, Лиссабоне в июне 2000 года, Брюсселе в декабре 2000 года, Канберре в июне 2001 года и Осло в декабре 2001 года совещаний доноров для Восточного Тимора, на которых основное внимание уделялось национальному бюджету и переходу Восточного Тимора к независимости в четырех ключевых областях, то есть в области политики, государственной администрации, государственных финансов и социально-экономического восстановления, и настоятельно призывает международное сообщество выполнить взятые на себя обязательства по удовлетворению потребностей Восточного Тимора в зарубежной помощи в целях восстановления, реконструкции и развития; | 5. Acoge con beneplácito la celebración de reuniones de donantes para Timor Oriental en Tokio en diciembre de 1999, en Lisboa en junio de 2000, en Bruselas en diciembre de 2000, en Canberra en junio de 2001 y en Oslo en diciembre de 2001, que se centraron en el presupuesto nacional y la transición de Timor Oriental hacia la independencia en cuatro ámbitos fundamentales, a saber, la política, la administración pública, las finanzas públicas y la reconstrucción económica y social, e insta a la comunidad internacional a que cumpla su promesa de satisfacer las necesidades externas para las actividades de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo de Timor Oriental; |
4. приветствует Декларацию тысячелетияСм. резолюцию 55/2., Декларацию министров, принятую Экономическим и Социальным Советом на этапе заседаний высокого уровня в ходе его основной сессии 2000 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 3 (А/55/3/Rev.1), глава III, пункт 17. и доклад Генерального секретаря, приуроченный к Ассамблее тысячелетияА/54/2000., которые ясно свидетельствуют о том, что в сфере информации и коммуникации есть много надежд и озабоченностей; | 4. Acoge con satisfacción la Declaración del MilenioVéase resolución 55/2., la declaración ministerial aprobada por el Consejo Económico y Social en la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2000Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/55/3/Rev.1), cap. III, párr. 17. y el Informe del Milenio del Secretario GeneralA/54/2000., en los que claramente se indica que la cuestión de la información y las comunicaciones suscita grandes esperanzas y plantea graves preocupaciones; |
1. Противоправность деяния государства, не соответствующего международно-правовому обязательству этого государства, исключается, если это деяние обусловлено форс-мажором, то есть появлением непреодолимой силы или непредвиденного события, не поддающихся контролю государства, которые сделали в данных обстоятельствах выполнение обязательства материально невозможным. | 1. La ilicitud del hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación internacional de ese Estado queda excluida si ese hecho se debe a un caso de fuerza mayor, es decir, a una fuerza irresistible o un acontecimiento imprevisto, ajenos al control del Estado, que hacen materialmente imposible, en las circunstancias del caso, cumplir con la obligación. |
Государство, ответственное за международно-противоправное деяние, обязано осуществить реституцию, то есть восстановить положение, которое существовало до совершения противоправного деяния, если и в той мере, в какой реституция: | El Estado responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligado a la restitución, es decir, a restablecer la situación que existía antes de la comisión del hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución: |
признавая необходимость продолжать усилия по использованию существующей структуры, то есть Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, для скоординированной и комплексной последующей деятельности в связи с обязательствами, согласованными на Саммите тысячелетия и других крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, и их выполнения в целях укрепления координации, а также повышения эффективности и результативности деятельности на всех уровнях, | Reconociendo la necesidad de seguir tratando de aprovechar la estructura existente, a saber, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social y su mecanismo subsidiario, para la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los compromisos contraídos en la Cumbre del Milenio y otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, a fin de aumentar la coordinación, así como la eficacia y eficiencia de las medidas que se adopten en todos los niveles, |
признавая, что промышленный рост является неотъемлемым элементом устойчивого экономического развития на основе обеспечения получения дохода и занятости и что он таким образом содействует повышению уровня жизни и искоренению нищеты - то есть достижению одной из главных целей, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных НацийСм. резолюцию 55/2., | Reconociendo que el crecimiento industrial es esencial para el desarrollo económico sostenido, ya que genera ingresos y empleo y, de esa forma, mejora el nivel de vida y erradica la pobreza, objetivo fundamental de la Declaración del MilenioVéase resolución 55/2., |
5. признает также, что у всех культур и цивилизаций есть общий набор универсальных ценностей; | 5. Reconoce también que todas las culturas y civilizaciones comparten un conjunto común de valores universales; |
36. призывает к полному осуществлению ее резолюции 57/270 B от 23 июня 2003 года о комплексном и скоординированном осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующей деятельности в связи с ними, которая обеспечивает всеобъемлющую основу для последующей деятельности в связи с решениями этих конференций и встреч на высшем уровне и способствует достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели искоренения нищеты и голода, и в этом контексте отмечает решение провести в 2005 году обзор прогресса, достигнутого в осуществлении всех обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и то, что есть возможности для проведения крупного мероприятия; | 36. Pide que se cumpla cabalmente su resolución 57/270 B, de 23 de junio de 2003, sobre la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, que constituye una base general para el seguimiento de los resultados de esas conferencias y cumbres y contribuye al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sobre todo los contenidos en la Declaración del Milenio, en particular la erradicación de la pobreza y el hambre y, a ese respecto, observa la decisión de examinar en 2005 los avances logrados en la aplicación de todos los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio y que hay posibilidades de celebrar una reunión importante; |
5. постановляет продолжать оказывать свою всестороннюю поддержку нынешним усилиям по активизации деятельности Института и в связи с этим дополнить, если в этом есть потребность, имеющиеся средства, с тем чтобы обеспечить наличие у Института достаточных ресурсов, чтобы функционировать в течение одного года, и представить Генеральной Ассамблее свой доклад, испрошенный в резолюции 57/311, в свете задержки с назначением Директора для выполнения осуществимой программы работы и проведения мероприятий по сбору средств; | 5. Decide seguir apoyando plenamente las actividades en curso para revitalizar el Instituto y, de ser necesario, aportar fondos que complementen a los existentes para asegurarse de que el Instituto disponga de suficientes recursos para funcionar durante un año y presentar a la Asamblea General el informe solicitado en la resolución 57/311, habida cuenta del retraso en el nombramiento de un Director encargado de la ejecución de un programa de trabajo viable y de las actividades de recaudación de fondos; |
Заменить ожидаемое достижение e) следующим: «e) Содействие, где для этого есть возможности, местной интеграции как возможному долгосрочному решению в соответствии с предложенной Верховным комиссаром стратегией развития путем местной интеграции»; | Sustitúyase el texto del logro previsto e) por el siguiente: "e) La promoción de la integración local como posible solución duradera, cuando sea viable, de conformidad con la estrategia de desarrollo mediante la integración local del Alto Comisionado". |
а) предоставление таким ответственным органам информации, по своей собственной инициативе, если есть разумные основания полагать, что было совершено любое из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 15, 21 и 23 настоящей Конвенции; или | a) Informar a esos últimos organismos, por iniciativa del Estado Parte, cuando haya motivos razonables para sospechar que se ha cometido alguno de los delitos tipificados con arreglo a los artículos 15, 21 y 23 de la presente Convención; o |
будучи убеждена также в том, что ответственность за обеспечение безопасности дорожного движения несут власти местного, муниципального и национального уровней, и признавая, что у многих развивающихся стран есть лишь ограниченные ресурсы для решения этих проблем, | Convencida también de que la responsabilidad respecto de la seguridad vial recae en las autoridades locales, municipales y nacionales, y reconociendo que muchos países en desarrollo tienen una capacidad limitada para hacer frente a esas cuestiones, |