с.
1) arte m
изобразительное искусство — artes plásticas, bellas artes
изящные искусства — bellas artes
прикладное искусство — artes aplicadas (decorativas, industriales)
графическое искусство — artes gráficas
театральное искусство — arte escénico
чистое искусство — artepurismo m
сторонник чистого искусства — artepurista m
произведение искусства — obra de arte
2) (умение, мастерство) habilidad f, arte m, maestría f
ораторское искусство — arte oratoria, oratoria f
с большим искусством — con gran arte
из любви к искусству — por amor al arte
по всем правилам искусства — con todas las reglas del arte
3) (отрасль деятельности) arte f
военное искусство — arte militar
ИСКУССТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не искусство | no es arte |
абстрактное искусство | abstracto |
абстрактное искусство | arte abstracto |
абстрактное искусство | el arte abstracto |
африканское искусство | arte africano |
боевое искусство | arte marcial |
боевое искусство | artes marciales |
боевое искусство | un arte marcial |
больше искусство | más un arte |
в искусство | en arte |
ваше искусство | su arte |
ваше искусство | tu arte |
Великое Искусство | El Gran Arte |
Великое Искусство | Gran Arte |
военное искусство | las armas no |
ИСКУССТВО - больше примеров перевода
ИСКУССТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература. | 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales. Ello incluye el derecho a mantener, proteger y desarrollar las manifestaciones pasadas, presentes y futuras de sus culturas, como lugares arqueológicos e históricos, utensilios, diseños, ceremonias, tecnologías, artes visuales e interpretativas y literaturas. |
1. Коренные народы имеют право на сохранение, контроль, охрану и развитие своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения, а также проявлений их научных знаний, технологий и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарства, знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные произведения, рисунки, спорт и традиционные игры и изобразительное и исполнительское искусство. Они имеют также право на сохранение, контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры. | 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales, sus expresiones culturales tradicionales y las manifestaciones de sus ciencias, tecnologías y culturas, comprendidos los recursos humanos y genéticos, las semillas, las medicinas, el conocimiento de las propiedades de la fauna y la flora, las tradiciones orales, las literaturas, los diseños, los deportes y juegos tradicionales, y las artes visuales e interpretativas. También tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su propiedad intelectual de dicho patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales y sus expresiones culturales tradicionales. |
У меня тоже есть свое искусство. | Yo también tengo mi arte. |
Давайте, продолжим нашу игру в искусство. | Vamos, sigamos adelante y juguemos al arte. |
Как это, творить искусство вместе? | - ¿Cómo va esa obra de arte? |
Искусство и все такое... | Arte y todas esas cosas. |
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак. | Tomaron a ocho encantadoras adolescentes y a cuatro mujeres bien versadas en el libertinaje cuya destreza narrativa serviría para estimular sus ya cansados apetitos cuando el interés decayera. |
Это большое искусство! | . ¡Ese es el truco! |
Макание - это искусство. | Remojar es un arte. |
На шедевры. Не люблю искусство. | No me gustan las obras de arte. |
Вы правда думаете, что искусство бесполезно? | ¿Cree usted realmente que el arte no sirve para nada? |
- Нет, доколумбово искусство. | - No, de arte precolombino. |
Что это за доколумбово искусство? Что вы изучаете? | ¿Qué es eso del arte precolombino? |
На вечеринке я продемонстрирую искусство фехтования. | En la fiesta, haré una demostración con la espada. |
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине. | Ciencia, no arte, escribió el escenario de esta película. |