с.
sinvergüencería f, insolencia f, descaro m; frescura f (fam.); empaque m (Ю. Ам.)
иметь нахальство — tener desfachatez; tener frescura (fam.)
НАХАЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Какое нахальство | Qué cara |
Какое нахальство | ¡Qué cara |
нахальство | descaro |
Нахальство | Impertinente |
НАХАЛЬСТВО - больше примеров перевода
НАХАЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Какое нахальство! | ¡Qué cara! |
Прочь алебарду, а не то, клянусь святыми, на землю сброшу я тебя пинком, негодный нищий, за твоё нахальство! | ¡Quitad vuestra alabarda de encima de mí, o, por san Pablo, caeréis a mis pies y os pisotearé... ¡Cómo! |
Какое нахальство! | Qué desfachatez. |
Сущее нахальство! | ¡Un desgraciado sin vergüenza! |
Ну и нахальство! | Con dinero se pondría a beber. ¡Qué bruto! ¡Eso es mentira! |
Какое нахальство! | ¡Malditos canallas! |
Какое нахальство! | ¡Vaya, genial! |
Ты всегда принимал это за нахальство. | Confundes la sinceridad con el descaro. |
Это нахальство, бросаться такими оскорбительными обвинениями. | ¿Cómo se atreve a hacer insinuaciones de esa clase, Poirot? |
Вы все-таки имели нахальство, мистер Чеппель. | Vaya, la verdad es que tiene mucha cara, Sr. Chapell. |
Какое самомнение! Какое нахальство! | Este viaje sucedió sólo en su cabeza. |
"Аморальная и беспринципная ". Посмотрите, это просто стоять снаружи и забрасывать нас камнями, но пожалуй не стоит проявлять такое исключительное нахальство... вот еще парочка неплохих слов в вопросе о том, что я считаю хорошим? | Moralmente impedido y maquiavelico es facil estar desde afuera tirando rocas no tenga la audacia inmitigada... dos palabras muy grandes... esta bien? |
Какое нахальство! Майор? Вы хотели меня видеть? | Mayor, ¿quería verme? |
Всего четыре, а не целый табун! Что за нахальство! | ¡Sólo quiero cuatro, no todo el rebaño! |
Приходится любить даже нахальство какого-нибудь ублюдка. | Tienes que amar la costra del hijo de puta. |