(1 ед. начну) сов.
1) (вин. п.) comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt, principiar vt; emprender vt, iniciar vt (предпринять)
начать с чего-либо — comenzar con (por) algo
начать все сначала — comenzar todo desde el principio
начать заниматься — iniciarse en
начать писать — comenzar (ponerse) a escribir
начать кампанию — emprender una campaña
начать наступление — comenzar la ofensiva
начать разговор — entablar una conversación
начать издалека — andarse por las ramas, usar de rodeos
начать следствие — abrir una investigación
начало смеркаться безл. — comenzó a oscurecer
2) вин. п. (пирог, хлеб и т.п.) empezar a gastar, decentar (непр.) vt
НАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
- начать | pero no porque |
- начать его хочется мне | no lo intente |
- начать его хочется мне | pero no porque no lo intente |
26560, приложение. начать | 26560, anexo., iniciar |
26560, приложение. начать | 26560, anexo., iniciar las |
b) начать осуществление | b) Emprendan |
b) начать осуществление специальных проектов | b) Emprendan proyectos especiales |
А Людовико Сфорца жив, чтобы начать | Y Ludovico Sforza vive para |
А сможешь начать уже | ¿Qué te parece comenzar a trabajar |
бросить и начать | salir de aquí, empezar |
бросить и начать новую | salir de aquí, empezar una nueva |
бы нам не начать | no empezamos por |
бы нам не начать | que no empezamos |
бы нам не начать | qué no empezamos de |
бы нам не начать | qué no empezamos por |
НАЧАТЬ - больше примеров перевода
НАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
22. приветствует доклад Генерального секретаря о визите его Специального посланника в МьянмуA/55/509., присоединяется к призыву Специального посланника начать процесс диалога, который привел бы к национальному примирению, и поддерживает его усилия по налаживанию такого диалога; | 22. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General sobre la visita de su Enviado Especial a MyanmarA/55/509., hace suyo el llamamiento formulado por el Enviado Especial para que se inicie un proceso de diálogo que culmine en la reconciliación nacional, y apoya sus gestiones para entablar ese diálogo; |
напоминая о том, что в рамках ближневосточного мирного процесса Организация освобождения Палестины и правительство Израиля согласились в Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению от 13 сентября 1993 годаA/48/486-S/26560, приложение. начать переговоры о постоянном статусе, включая важный вопрос о беженцах, | Recordando que, en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio, la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel acordaron, en la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993A/48/486-S/26560, anexo., iniciar las negociaciones sobre el estatuto permanente, incluida la importante cuestión de los refugiados, |
7. настоятельно призывает те специализированные учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, которые еще не оказывали помощь несамоуправляющимся территориям, начать делать это как можно скорее; | 7. Insta a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan brindado asistencia a los territorios no autónomos a que lo hagan a la mayor brevedad posible; |
23. рекомендует начать прения по докладу Комиссии международного права на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи 29 октября 2001 года. | 23. Recomienda que los debates de la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional se inicien el 29 de octubre de 2001. |
7. настоятельно призывает все государства и соответствующие межправительственные и неправительственные организации продолжать осуществление ее резолюции 47/160, с тем чтобы помочь сомалийскому народу начать восстановление основных социальных и экономических служб, а также создание организационной инфраструктуры в целях восстановления гражданской администрации на всех уровнях во всех районах страны, где достигнуты мир и безопасность; | 7. Insta a todos los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que sigan aplicando su resolución 47/160 para ayudar al pueblo somalí a emprender la rehabilitación de los servicios sociales y económicos básicos, así como la creación de instituciones para restablecer la administración pública a todos los niveles en todas las partes del país en que reinen la paz y la seguridad; |
8. настоятельно призывает все политические группы в Сомали, особенно те, которые остались за рамками Артского мирного процесса, участвовать в нынешнем мирном процессе и начать конструктивный диалог с новым переходным правительством, с тем чтобы достичь национального примирения, которое дало бы возможность перейти от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию и закрепить прогресс, достигнутый в экономической и административной областях во многих районах; | 8. Insta firmemente a todos los grupos políticos de Somalia, en particular a los que se han quedado al margen del proceso de paz de Arta, a que participen en el proceso de paz en curso y a que entablen un diálogo constructivo con el nuevo Gobierno de transición a fin de lograr la reconciliación nacional que permita la transición del socorro a la reconstrucción y el desarrollo y preserve el progreso económico y administrativo logrado en numerosas regiones; |
16. постановляет также провести, как это рекомендовано Комиссией по устойчивому развитию в ее решении 8/1См. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2000 год, Дополнение № 9 (E/2000/29), глава I, раздел B., в течение трех дней заседания десятой сессии Комиссии, с тем чтобы Комиссия смогла приступить к своей работе в качестве Подготовительного комитета Встречи на высшем уровне, и в связи с этим предлагает Комиссии начать организационную работу, с тем чтобы: | 16. Decide también celebrar, como recomienda la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su decisión 8/1Véase Documentos Oficiales del Consejo Económico y Social, 2000, Suplemento No. 9 (E/2000/29), cap. I, secc. B., una reunión de tres días de duración durante el décimo período de sesiones de la Comisión, a fin de que la Comisión pueda iniciar así su labor como Comité Preparatorio de la Cumbre y, en ese contexto, invita a la Comisión a iniciar su labor de organización a fin de: |
9. постановляет, что до принятия Конференцией Участников Конвенции, учреждаемой согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, иного решения, распоряжение счетом, упоминаемым в статье 30 Конвенции, будет осуществляться в рамках Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и обращается к государствам-членам с призывом начать вносить достаточные добровольные взносы на вышеупомянутый счет в целях предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой технической помощи, которая может им потребоваться для осуществления Конвенции и протоколов к ней, включая подготовительные меры, необходимые для такого осуществления; | 9. Decide que, hasta que la Conferencia de las Partes en la Convención establecida con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional decida otra cosa, la cuenta a que se hace referencia en el artículo 30 de la Convención será administrada en el marco del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, y alienta a los Estados Miembros a que empiecen a aportar contribuciones voluntarias adecuadas a la cuenta mencionada para prestar a los países en desarrollo y los países con economías en transición la asistencia técnica que puedan necesitar para la aplicación de la Convención y sus protocolos, incluidas las medidas preparatorias que sean necesarias para dicha aplicación; |
отмечая, что благодаря успехам, достигнутым в последнее время международным сообществом в областях оружия массового уничтожения и обычных вооружений, в последующие годы международному сообществу представится возможность начать процесс обзора состояния дел во всей сфере разоружения и контроля над вооружениями в период после окончания «холодной войны», | Observando que, habida cuenta de los recientes logros alcanzados por la comunidad internacional en el ámbito de las armas de destrucción en masa y de las armas convencionales, en los próximos años sería oportuno que la comunidad internacional emprendiese un proceso de examen de la situación en todo el ámbito del desarme en general y del control de armamentos en la etapa posterior a la guerra fría, |
7. настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, начать между собой на соответствующем этапе плюрилатеральные переговоры о дальнейшем глубоком сокращении ядерных вооружений в качестве одной из эффективных мер ядерного разоружения; | 7. Insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que, en una etapa apropiada, entablen negociaciones plurilaterales acerca de nuevas reducciones importantes de los armamentos nucleares como medida eficaz de desarme nuclear; |
3. приветствует проявленную Конференцией сильную коллективную заинтересованность в том, чтобы как можно скорее начать работу по существу в ходе своей сессии 2001 года; | 3. Acoge con beneplácito el vivo interés colectivo manifestado por la Conferencia de comenzar la labor sustantiva a la mayor brevedad posible en su período de sesiones del año 2001; |
18. отмечает предложение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев начать процесс глобальных консультаций по вопросу о международном режиме защиты беженцев и в этом контексте предлагает африканским государствам принять активное участие в этом процессе, с тем чтобы представить их региональную позицию с целью обеспечить уделение должного внимания конкретным проблемам Африки; | 18. Toma nota de la propuesta de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de iniciar un proceso de consultas globales sobre el sistema internacional de protección de los refugiados y, a este respecto, invita a los Estados de África a que participen activamente en este proceso a fin de que aporten su perspectiva regional y de que se preste la debida atención a problemas propios de África; |
18. призывает все правительства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его задачи, в частности представляя всю необходимую информацию, запрашиваемую им, должным и оперативным образом реагировать на его настоятельные призывы и серьезно подходить к рассмотрению его просьб о посещении их стран и настоятельно призывает их начать со Специальным докладчиком конструктивный диалог относительно последующих мер в связи с его рекомендациями; | 18. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que cooperen con el Relator Especial y le presten asistencia en el desempeño de su labor, en particular facilitándole toda la información necesaria que solicite, para que atiendan de manera adecuada y rápida a sus llamamientos urgentes y para que presten la debida atención a sus solicitudes de visitar sus países y les insta a que entablen un diálogo constructivo con el Relator Especial con respecto a la aplicación de sus recomendaciones; |
8. настоятельно призывает все политические группы в Сомали, особенно те, которые остались за рамками Артского мирного процесса, участвовать в нынешнем мирном процессе и начать конструктивный диалог с Переходным национальным правительством, с тем чтобы достичь национального примирения, которое дало бы возможность перейти от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию и закрепить прогресс, достигнутый в экономической и административной областях во многих районах; | 8. Insta firmemente a todos los grupos políticos de Somalia, en particular a los que han permanecido al margen del proceso de paz de Arta, a que participen en el proceso de paz en curso y a que entablen un diálogo constructivo con el Gobierno Nacional de Transición a fin de lograr la reconciliación nacional que permita la transición del socorro a la reconstrucción y el desarrollo y preserve el progreso económico y administrativo logrado en numerosas regiones; |
b) начать осуществление специальных проектов, по соответствующим каналам и в сотрудничестве с коренными народами, в целях укрепления их инициатив на уровне общин и содействовать обмену информацией и опытом между коренными народами и другими соответствующими экспертами; | b) Emprendan proyectos especiales, por los conductos apropiados y en colaboración con las poblaciones indígenas, para afianzar las iniciativas procedentes de las comunidades y para facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre indígenas y otros expertos competentes; |