плести
бофтан, танидан
плестись
оҳиста-оҳиста роҳ рафтан, ба зӯр гаштан, кашола шуда рафтан
braid (d.), plait (d.); (о кружеве и т. п.) weave* (d.), tat (d.); (о корзине, стуле и т. п.) weave* (d.) plait (d.); wattle (d.)
плести сети — net
плести паутину — spin* a web
плести венок — twine a wreath*
плести лапти — make* bast shoes
♢ плести вздор — talk nonsense / rot; talk through one's hat идиом.
{V}
գործել
հյւսել
несовер. в разн. знач. плесці
плести вздор (ерунду) — плесці (вярзці, плявузгаць) лухту (глупства)
вярзьці; плесці; плесьці
несов πλέκω (венок, кружево и т. п.):
\~ косу πλεξουδώνω τά μαλλιά, κάνω πλεξίδα· ◊ \~ чушь κοπανώ ἀνοησίες· \~ интригу μηχανορραφώ.
1. flätar
en flätad korg--плетёная корзина
fonni
несов. что
1. өрүү, согуу, эшүү;
плести кружева кружева согуу (токуу);
2. перен. жүргүзүү, чаташтыруу, чатыштыруу;
плести интригу интрига жүргүзүү;
3. перен. разг. (говорить несуразное) сандырактоо, келжирөө;
плести чушь болбогон нерсени келжиреп айтуу.
1) tresser vt
плести сеть — tresser un filet
плести паутину — filer (или tisser) sa toile d'araignée
плести кружево — faire de la dentelle
2) (выдумывать) разг. inventer vt; bonimenter vi
••
плести интригу — tramer (или ourdir) une intrigue
плести вздор и т.п. разг. — radoter vi, dire des bêtises; divaguer vi (бредить)
pīt
орьмек
плести кружева - оя орьмек
örmek
плести кружева - oya örmek
плести кружева - оя ормек
(1 ед. плету) несов., вин. п.
1) tejer vt; trenzar vt, entrelazar vt (заплетать)
плести косу — hacer la trenza
плести кружево — hacer encaje
плести сети — hacer malla, mallar vi
плести паутину — tejer la telaraña
2) разг. (выдумывать) tejer vt, inventar vt, urdir vt
плести вздор прост. — ensartar disparates, decir tonterías
плести интригу разг. — urdir (tramar) una intriga
Czasownik
Potoczny Przenośny pleść
zaplatać
Potoczny wymyślać
zmyślać
pleść, splatać, wyplatać, zaplatać;szydełkować, robić szydełkiem;wymyślać, zmyślać;knuć;
فعل استمراري : بافتن
flette
1) плести
2) вздор говорити бесмислице којешта
3) на кого лагати, клеветати
-fuma, -pakasa, -sokota, -suka, -tanda;
плести́ коси́чки (впервые в жизни; о женщине) — -tonea;плести́ во́лосы — -suka;плести́ узо́р — -darizi;плести́ верёвку — -dirabu;плести́ ле́ску, сеть — -tarizi;плести́ интри́ги — -hujumu, -tega, -tiriri;тот, кто плетёт — msuka (wа-)
1.үрү, бәйләү, үреп (бәйләп) ясау; п. кружева челтәр бәйләү; п. корзину кәрҗин үрү 2.күч.сөйл.сөйләнү, бытылдау; что ты там плетёшь? син анда ни бытылдыйсың?
flechten vt; klöppeln vt (кружева и т.п.); knüpfen vt (сети)
o'rmoq
несов. В
1) intessere vt, intrecciare vt
плести венок — intrecciare una corona
плести кружево — fare dei pizzi
2) перен. разг.
плести интриги — macchinare vi (a); tessere / ordire trame
3) разг. (сочинять, выдумывать)
плести сказки — infilzare / raccontare favole / fandonie
плести вздор — infilzare sciocchezze; piantar carote
нсв
tecer vt, urdir vt; (заплетать) trançar vt; рзг (говорить несуразное) inventar vt; рзг (интриговать) urdir vt, tramar vt
plést
техн.
"Worry never robs tomorrow of its sorrow, it only saps today of its joy." Leo Buscaglia
"Here cometh April again, and as far as I can see the world hath more fools in it than ever." Charles Lamb
"Easter is meant to be a symbol of hope, renewal, and new life." Janine di Giovanni
"Words are, of course, the most powerful drug used by mankind." Rudyard Kipling