1. doze; slumber (чаще поэт.; тж. перен.); (клевать носом) nod
2. разг. (медлить) dawdle, dally
♢ враг не дремал — the enemy was not asleep
ДРЕМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Дремать | a nap |
хватит дремать | nap time's over |
ДРЕМАТЬ - больше примеров перевода
ДРЕМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А то скоро вы будете дремать после обеда. | Next thing is you'll be taking a nap after lunch. |
В медицинском мы учились урывать для сна часа три за ночь и дремать прямо на ногах. | In med school, we learned to live on three hours a night and cat naps. |
Или мы можем и дальше дремать под солнцем, до тех пор, пока мы не проснемся с винтовками джем-хадар у висков. | Or we can lie here napping in the sun until we wake up with Jem'Hadar guns to our heads. |
Но он всё-таки остался со мной, чтобы продолжать дремать на своей подушке размером с колесо грузовика. | But he chose to stay with me so he could spend 18 hours a day sleeping on a large pillow the size of an inner tube. |
Он не даст пошатнуться ноге твоей, не будет дремать страж твой. | "He will not give suffer thy foot to be moved. |
Есть много вкуснющей еды, а затем дремать, и забыть о всех неприятностях... | Eat tons of great food then have a nap, forget all your troubles... |
Ну ладно, не дремать! | Okay. No nap. |
Однако, я не должен дремать в магазине. | Still, I shouldn't sleep in the shop. |
Уж мы им покажем, как дремать в кроватках! | Yeah, we'll jump 'em while they're napping. |
А любит ли твой папа лежать на своей лодке и дремать на солнце? | And does Daddy like to lie down on his boat and go nap-nap in the sun? |
Детка так нервничала, что даже не спала, я делаю ссылку на ее темные круги, если она будет дремать. | Baby was so excited even not sleeping, i mention her dark circles then she dozed off. |
Болезнь могла дремать годы. | This disease can stay dormant for years. |
А потом она заснула у меня на груди, и я сама начала дремать, и наконец-то, наконец-то, заснула, а потом холодильник сделал так... | There were infomercials that you would never see if you watch during the day. All these infomercials about how to become a refrigerator repairman. |
Очень громко. Разве вы не должны дремать у себя за столом? | Shouldn't you be dozing at your desk? |
Виктор не давал дремать хищному началу Люциана. Мучимый жаждой и голодом... Тот был вынужден вонзать клыки в людей рабов Виктора. | Viktor would use Lucian's infectious blood to his benefit taking advantage of the child's thirst pitting it against him as he was forced to feed on humans Viktor's slaves. |