1. (баловаться) frolic; be naughty (of children); (делать нелепости) make* a fool of oneself
2. (упрямиться — о лошади) be obstinate
♢ дурить голову кому-л. — confuse smb., mix smb. up
ДУРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
меня дурить | ve fooled me |
Не стоит меня дурить | Well, you could've fooled me |
чтобы дурить | to fool the |
ДУРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Перестань дурить. | - Stop being noble. |
Хватит уже дурить, пора ложиться спать. О, нет! | Enough of this nonsense, we've got to get to bed. |
Да, бросьте дурить! Я ведь сказал, что мне играть! | I meant that it's my turn. |
Ей не причинили вреда. Но вы её сразу погубите, если начнете дурить. | She is unharmed, but he would kill in seconds if I so choose. |
Меня-то уж можешь не дурить, матушка! | Who's kidding who, Mother? |
Либо тебе нравится дурить полицию, либо... ты не должна была меня узнать. | Either you enjoyed playing with the police... or you were told not to recognize me. |
Кончай уже дурить | Stop fooling already |
Может, хватит дурить? | Isn't that enough now? |
Давай не будем дурить, Гарольд! | Let's have no troubles. Harold! |
Это для отвода глаз, чтобы дурить полицейских. | That's just a clearing station, man, so he can fool the cops. |
Перестань дурить! | Alright, now, that's enough. |
Ей скоро тридцать. Если так и будет дурить, то подохнет в одиночестве. | She's pushin' 30 years old and if she don't watch out she'll end up dying' alone. |
Только не позволяйте им дурить вам голову. | Just don't let them take you over. |
Какое ты имеешь право дурить ему голову? | What gives you the right to f*k around with this guy's head? |
Хватит дурить, Люка! | Stop that crap! |