avoid (d., + ger.), evade (d.), elude (d.); keep* off (d.); steer clear (of) разг.; несов. тж. shun (d.); (спасаться) escape (d.)
избегать встречи с кем-л. — avoid meeting smb.
избежать наказания, штрафа и т. п. — escape / evade penalty, etc.
избегать повторения — refrain from repetition
избегать крайностей — avoid extremes; steer a middle course идиом.
IIсов. (вн.) разг.run* about (d.), run* all over (d.)
избегать весь город — run* all over the town
ИЗБЕГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также избегать | and to avoid |
а также избегать проведения | and to avoid scheduling |
а также избегать проведения совещаний | and to avoid scheduling meetings |
а также избегать проведения совещаний | and to avoid scheduling meetings of |
а также избегать проведения совещаний смежных | and to avoid scheduling meetings of related |
больше не нужно избегать | don't have to stay away from |
будет избегать тебя | will elude you |
будешь избегать меня | gonna avoid me |
будешь избегать меня | gonna avoid me? |
вам избегать | you avoid |
вам избегать | you to avoid |
вас избегать | avoid you |
вечно ее избегать | avoid her forever |
все усилия к тому, чтобы избегать | every effort to avoid |
вы должны избегать | you have to avoid |
ИЗБЕГАТЬ - больше примеров перевода
ИЗБЕГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
а) призывает все органы системы Организации Объединенных Наций и предлагает другим международным организациям учитывать мандат Комиссии и необходимость избегать дублирования усилий и содействовать эффективности, последовательности и взаимосвязанности в унификации и согласовании права международной торговли; | (a) Calls upon all bodies of the United Nations system and invites other international organizations to bear in mind the mandate of the Commission and the need to avoid duplication of effort and to promote efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law; |
6. просит Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения продолжать свои усилия по оценке - в сотрудничестве с правительством Союзной Республики Югославии, соответствующими международными и региональными организациями и органами и заинтересованными государствами - гуманитарных потребностей в целях обеспечения эффективной связи между чрезвычайной помощью и более долгосрочной помощью Союзной Республике Югославии с учетом работы, уже проведенной в этой области, и необходимости избегать дублирования усилий; | 6. Requests the United Nations and the specialized agencies to continue their efforts to assess the humanitarian needs, in cooperation with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, relevant international and regional organizations and bodies and interested States, with a view to ensuring effective links between relief and longer-term assistance to the Federal Republic of Yugoslavia, taking into account the work already carried out in this field and the need to avoid duplication and the overlapping of efforts; |
10. настоятельно призывает активизировать международную поддержку усилий развивающихся стран по борьбе с нищетой, в том числе посредством создания благоприятных условий, которые способствовали бы интеграции развивающихся стран в мировую экономику, расширения их доступа на рынки, содействия притоку финансовых ресурсов и полного и эффективного осуществления всех уже выдвинутых инициатив по облегчению бремени задолженности развивающихся стран, и обращает особое внимание на то, что международному сообществу следует рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, которые привели бы к выработке эффективных, справедливых, ориентированных на развитие и долгосрочных решений проблем развивающихся стран в области внешней задолженности и обслуживания долга, с тем чтобы они могли на равных пользоваться благами глобализации, бороться с ее негативными последствиями, избегать маргинализации в рамках процесса глобализации и добиваться полной интеграции в мировую экономику; | 10. Urges the strengthening of international assistance to developing countries in their efforts to alleviate poverty, including by creating an enabling environment that would facilitate the integration of developing countries into the world economy, improving their market access, facilitating the flow of financial resources and implementing fully and effectively all initiatives already launched regarding debt relief for developing countries, and emphasizes that the international community should consider further measures that would lead to effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries so that they can share equally in the benefits of globalization, cope with its negative effects, avoid being marginalized in the process of globalization and achieve full integration into the world economy; |
5. просит Комитет по конференциям и Генерального секретаря при составлении расписания конференций и совещаний избегать совпадения периодов максимального объема работы в различных местах службы, а также избегать проведения совещаний смежных межправительственных органов со слишком маленьким промежутком времени между ними; | 5. Requests the Committee on Conferences and the Secretary-General, when planning the calendar of conferences and meetings, to avoid simultaneous peak periods at the various duty stations and to avoid scheduling meetings of related intergovernmental bodies too close together; |
23. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с компетентными международными организациями и программами, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Международную организацию труда, Международную гидрографическую организацию, Международную морскую организацию, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию, Международную океанографическую комиссию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирную метеорологическую организацию и Всемирный банк, а также представителями региональных банков развития и сообщества доноров произвести обзор прилагаемых усилий по созданию потенциала, а также выявить элементы дублирования, которых надлежит избегать, и пробелы, которые, возможно, понадобится ликвидировать, для обеспечения последовательных подходов как на национальном, так и на региональном уровнях в целях осуществления Конвенции и включить раздел по этой теме в свой годовой доклад по вопросам Мирового океана и морскому праву; | 23. Requests the Secretary-General, in cooperation with the competent international organizations and programmes, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization, the International Hydrographic Organization, the International Maritime Organization, the United Nations Development Programme, the United Nations Industrial Development Organization, the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Environment Programme, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Meteorological Organization and the World Bank, as well as representatives of regional development banks and the donor community, to review the efforts being made to build capacity as well as to identify the duplications that need to be avoided and the gaps that may need to be filled for ensuring consistent approaches, both nationally and regionally, with a view to implementing the Convention, and to include a section on this subject in his annual report on oceans and the law of the sea; |
c) содействия повышению действенности и эффективности за счет улучшения координации деятельности органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, с учетом необходимости избегать ненужного дублирования и параллелизма в их мандатах и задачах, | (c) Promoting greater efficiency and effectiveness through better coordination of the activities of the United Nations bodies active in the field of human rights, taking into account the need to avoid unnecessary duplication and overlapping of their mandates and tasks, |
7. просит Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения продолжать свои усилия по оценке - в сотрудничестве с правительством Союзной Республики Югославии, соответствующими международными и региональными организациями и органами и заинтересованными государствами - гуманитарных потребностей в целях обеспечения эффективной связи между чрезвычайной помощью и более долгосрочной помощью Союзной Республике Югославии с учетом работы, уже проведенной в этой области, и необходимости избегать дублирования усилий; | 7. Requests the United Nations and the specialized agencies to continue their efforts to assess the humanitarian needs, in cooperation with the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, relevant international and regional organizations and bodies and interested States, with a view to ensuring effective links between relief and longer-term assistance to the Federal Republic of Yugoslavia, taking into account the work already carried out in this field and the need to avoid duplication and the overlapping of efforts; |
8. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с компетентными международными организациями и программами, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Международную организацию труда, Международную гидрографическую организацию, Международную морскую организацию, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию, Межправительственную океанографическую комиссию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирную метеорологическую организацию и Всемирный банк, а также в сотрудничестве с представителями региональных банков развития и сообщества доноров производить обзор прилагаемых усилий по наращиванию потенциала и выявлять элементы дублирования, которых надлежит избегать, и пробелы, которые, возможно, понадобится ликвидировать, чтобы обеспечить применение как на национальном, так и на региональном уровне последовательных подходов в интересах осуществления Конвенции, и включать раздел по этой теме в свой годовой доклад о Мировом океане и морском праве; | 8. Requests the Secretary-General, in cooperation with the competent international organizations and programmes, including the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization, the International Hydrographic Organization, the International Maritime Organization, the United Nations Development Programme, the United Nations Industrial Development Organization, the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Environment Programme, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Meteorological Organization and the World Bank, as well as representatives of regional development banks and the donor community, to review the efforts being made to build capacity as well as to identify the duplications that need to be avoided and the gaps that may need to be filled for ensuring consistent approaches, both nationally and regionally, with a view to implementing the Convention, and to include a section on this subject in his annual report on oceans and the law of the sea; |
19. подчеркивает необходимость избегать чрезмерной зависимости от ограниченного числа доноров, что отмечает важность совместной ответственности в духе партнерства, принимая во внимание установленные целевые показатели официальной помощи в целях развития, включая целевые показатели, установленные на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и призывает доноров и страны, которые в состоянии сделать это, увеличить свои взносы в основные или регулярные ресурсы фондов и программ Организации Объединенных Наций; | 19. Underlines the need to avoid over-dependence on a limited number of donors, emphasizes the importance of shared responsibility in a spirit of partnership, taking into account established official development assistance targets, including targets established at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, and calls upon donors and countries in a position to do so to increase their contributions to the core or regular resources of United Nations funds and programmes; |
10. настоятельно призывает расширять международную помощь развивающимся странам в их усилиях по смягчению остроты проблемы нищеты, в том числе посредством создания благоприятных условий, которые способствовали бы интеграции развивающихся стран в мировую экономику, расширения их доступа на рынки, содействия притоку финансовых ресурсов и полного и эффективного осуществления всех уже начатых инициатив по облегчению долгового бремени развивающихся стран, и обращает особое внимание на то, что международному сообществу следует рассмотреть возможность принятия дальнейших мер, которые привели бы к выработке действенных, справедливых, ориентированных на развитие и долговременных решений проблем развивающихся стран в области внешней задолженности и обслуживания долга, с тем чтобы они могли в равной мере пользоваться благами глобализации, справляться с ее негативными последствиями, избегать маргинализации в процессе глобализации и добиваться полной интеграции в мировую экономику; | 10. Urges the strengthening of international assistance to developing countries in their efforts to alleviate poverty, inter alia, by creating an enabling environment that would facilitate the integration of developing countries into the world economy, improving their market access, facilitating the flow of financial resources and implementing fully and effectively all initiatives already launched regarding debt relief for developing countries, and emphasizes that the international community should consider further measures that would lead to effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries so that they can share equally in the benefits of globalization, cope with its negative effects, avoid being marginalized in the process of globalization and achieve full integration into the world economy; |
6. подчеркивает необходимость избегать создания в составе Департамента операций по поддержанию мира мелких подразделений, выполняющих различные функции, которые дублируют обязанности других департаментов, и разделяет предостережение, высказанное Консультативным комитетом в связи с тем, что увеличение числа организационных подразделений в составе Департамента отнюдь не обязательно способствует координации или укреплению административного и управленческого потенциала; | 6. Stresses that the creation of small units in the Department of Peacekeeping Operations to fulfil various functions which duplicate the responsibilities of other departments must be avoided, and shares the caution expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that an increase in the number of organizational units in the Department does not necessarily facilitate coordination or enhance administrative and management capacity; |
8. просит Комитет по конференциям и Генерального секретаря при составлении расписания конференций и совещаний избегать совпадения периодов максимального объема работы в различных местах службы, а также избегать проведения совещаний смежных межправительственных органов со слишком маленьким промежутком времени между ними; | 8. Requests the Committee on Conferences and the Secretary-General, when planning the calendar of conferences and meetings, to avoid simultaneous peak periods at the various duty stations and to avoid scheduling meetings of related intergovernmental bodies too closely together; |
127. отмечает также, что 22 подкомиссии, комитета и другие группы участвуют в осуществлении программы работы в области прав человека, и просит Генерального секретаря внести, через соответствующие межправительственные органы, предложения в целях рационализации и упорядочения работы механизма по правам человека, а также процесса назначения докладчиков и определения числа заседаний, докладов и публикаций, с тем чтобы избегать дублирования и повысить эффективность и действенность, и доложить об этом в контексте следующего бюджета по программам; | 127. Notes also that there are twenty-two subcommissions, committees and other groups involved in the programme of work of human rights, and requests the Secretary-General to make proposals through the relevant intergovernmental bodies with a view to rationalizing and streamlining the human rights machinery, as well as the establishment of rapporteurs and the number of meetings, reports and publications, in order to avoid duplication and promote efficiency and effectiveness, and to report thereon in the context of the next programme budget; |
14. призывает к активному и конструктивному диалогу между Организацией экономического сотрудничества и развития и правительствами соответствующих территорий в целях осуществления перемен, необходимых для обеспечения самых высоких стандартов транспарентности и обмена информацией в целях содействия исключению этих несамоуправляющихся территорий из списка территорий с юрисдикцией, позволяющей избегать налогов, и просит управляющие державы оказать этим территориям помощь в решении этого вопроса; | 14. Calls for an enhanced and constructive dialogue between the Organisation for Economic Cooperation and Development and the concerned territorial Governments with a view to bringing about the changes needed to meet the highest standards of transparency and information exchange in order to facilitate the removal of those Non-Self-Governing Territories from the list of jurisdictions classified as tax havens, and requests the administering Powers to assist those Territories in resolving the matter; |
а) призывает все органы системы Организации Объединенных Наций и предлагает другим международным организациям учитывать мандат Комиссии и необходимость избегать дублирования усилий и содействовать эффективности, последовательности и взаимосвязанности в унификации и согласовании права международной торговли; | (a) Calls upon all bodies of the United Nations system and invites other international organizations to bear in mind the mandate of the Commission and the need to avoid duplication of effort and to promote efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law; |