лесное хозяйство — forestry
лесные насаждения — afforestation sg.
полезащитные лесные полосы — forest shelter-belts
лесной заповедник — forest reserve
лесной питомник — nursery forest; arboretum (pl. -ta) научн.
лесной материал — timber; lumber амер.
лесные богатства — timber resources
лесная промышленность — timber industry, wood industry
лесной пейзаж — woodland scenery
лесная школа — country boarding school (for children with affected health)
лесной институт — school of forestry, forestry institute
ЛЕСНОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в чаще лесной | lost in the woods |
в чаще лесной | s lost in the woods |
в чаще лесной | who's lost in the woods |
жар, мы лесной | fever, we're |
или лесной | or forest |
как лесной пожар | like wildfire |
Лесной | Forest |
лесной | woodsy |
лесной | woodsy little |
лесной домик | woodsy little house |
лесной бог | forest god |
лесной глуши | backwoods |
лесной дали | soul abroad |
Лесной Деревянный | Wood Tree |
Лесной Деревянный Человек | the Wood Tree Man |
ЛЕСНОЙ - больше примеров перевода
ЛЕСНОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. обращает внимание на новые политические вопросы, отмеченные в докладе Генерального секретаря, в частности преступность в городах, сексуальную эксплуатацию детей, мошенничество и хищение личных данных и международную торговлю лесной продукцией, включая древесину, дикую природу и другие лесные биологические ресурсы, и предлагает Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности исследовать в рамках своего мандата пути и средства решения этих проблем с учетом резолюций Экономического и Социального Совета 2007/12 от 25 июля 2007 года и 2007/19 от 26 июля 2007 года, касающихся стратегии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов; | 8. Draws attention to the emerging policy issues identified in the report of the Secretary-General, inter alia, urban crime, the sexual exploitation of children, fraud and identity theft, and international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources, and invites the United Nations Office on Drugs and Crime to explore, within its mandate, ways and means of addressing these issues, bearing in mind Economic and Social Council resolutions 2007/12 of 25 July 2007 and 2007/19 of 26 July 2007 on the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime; |
подчеркивая необходимость укрепления политической приверженности и коллективных усилий на всех уровнях, включения лесной проблематики в национальные и международные программы действий в области развития, более действенной координации национальной политики и международного сотрудничества, а также содействия межсекторальной координации на всех уровнях в целях эффективного осуществления принципа неистощительного пользования всеми видами лесов, | Stressing the need to strengthen political commitment and collective efforts at all levels, to include forests in national and international development agendas, to enhance national policy coordination and international cooperation and to promote intersectoral coordination at all levels for the effective implementation of sustainable management of all types of forests, |
значительно расширить площадь охраняемых лесов во всем мире и другие территории, на которых обеспечивается неистощительное ведение лесного хозяйства, а также увеличить долю лесной продукции, получаемой за счет неистощительного ведения лесного хозяйства; | Increase significantly the area of protected forests worldwide and other areas of sustainably managed forests, as well as the proportion of forest products from sustainably managed forests; |
е) поощрять эффективное производство и переработку лесной продукции, в частности в целях сокращения отходов и развития рециркуляции; | (e) Promote efficient production and processing of forest products, with a view, inter alia, to reducing waste and enhancing recycling; |
x) поощрять частный сектор, организации гражданского общества и лесовладельцев к принятию транспарентных мер по разработке, пропаганде и внедрению добровольных инструментов, таких, как добровольные схемы сертификации лесной продукции или иные соответствующие механизмы, для развития и поощрения с их помощью производства продукции неистощительно используемых лесов, заготавливаемой с соблюдением национального законодательства, и повысить степень «прозрачности» рынка; | (x) Encourage the private sector, civil society organizations and forest owners to develop, promote and implement in a transparent manner voluntary instruments, such as voluntary certification systems or other appropriate mechanisms, to develop and promote forest products from sustainably managed forests harvested in accordance with domestic legislation, and to improve market transparency; |
f) наращивать потенциал стран, в частности развивающихся стран, в плане значительного увеличения производства лесной продукции за счет неистощительного использования лесов; | (f) Strengthen the capacity of countries, in particular developing countries, to significantly increase the production of forest products from sustainably managed forests; |
h) укреплять двустороннее, региональное и международное сотрудничество в деле решения проблемы незаконной международной торговли лесной продукцией путем содействия укреплению мер по обеспечению соблюдения законов о лесах и благого управления на всех уровнях; | (h) Enhance bilateral, regional and international cooperation to address illicit international trafficking in forest products through the promotion of forest law enforcement and good governance at all levels; |
i) наращивать путем укрепления двустороннего, регионального и международного сотрудничества, потенциал стран в плане эффективной борьбы с незаконной торговлей лесной продукцией, включая древесину, дикую флору и фауну и прочие лесные биологические ресурсы; | (i) Strengthen, through enhanced bilateral, regional and international cooperation, the capacity of countries to combat effectively illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources; |
k) расширять и облегчать доступ к надлежащим экологически чистым и инновационным технологиям и соответствующим ноу-хау, имеющим отношение к неистощительному ведению лесного хозяйства и к эффективной глубокой переработке лесной продукции, особенно для развивающихся стран, в интересах местных общин и общин коренных народов и передачу таких технологий и ноу-хау; | (k) Enhance and facilitate access to and transfer of appropriate, environmentally sound and innovative technologies and corresponding know-how relevant to sustainable forest management and to efficient value-added processing of forest products, in particular to developing countries, for the benefit of local and indigenous communities; |
- Скорее с лесной... | - More like hazelnut |
А теперь ты поедешь со мной в лесной поселок. | Now you're going for a trip up to my neck of the woods. |
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне. | It's like... like people following each other in a forest glade. |
И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,.. ...и совсем-совсем далеко, как на какой-нибудь длинной, длинной... - Длинной лесной прогалине? | I see you here and, at the same time, further away and still further away and way, way back... in a long place like a... like a forest glade? |
- Лесной пожар западнее Хинсдейла. | - There's a forest fire west of Hinsdale. |
- Нет, он лесной рэйнджер. | - No, he's a forest ranger. |