МОЛОТ-РЫБА ← |
→ МОЛОТЬБА |
МОЛОТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет молоть | will mill |
и молоть | and grind |
когда-нибудь приходилось самому молоть | ever tried to grind your own |
когда-нибудь приходилось самому молоть муку | ever tried to grind your own flour |
молоть муку из яфетты | grinding yaphetta flour |
молоть чепуху | nonsense |
молоть чепуху | the crap |
молоть чушь | the crap |
Прекрати молоть | Cut the |
приходилось самому молоть | to grind your own |
приходилось самому молоть муку | to grind your own flour |
приходилось самому молоть муку | to grind your own flour? |
самому молоть | grind your own |
самому молоть муку | grind your own flour |
самому молоть муку | grind your own flour? |
МОЛОТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Перестаньте молоть чушь. | Stop this nonsense. |
Я не люблю зря молоть языком. | I don't want to blather my yap to frinches here for nothing! |
Ладно молоть чепуху, старушка... | Go on with your nonsense, old woman. |
Хватит молоть чушь! | - Cut the crap out! |
Давай больше не будем молоть чушь, хорошо? | Let's stop talking nonsense, shall we? |
Будем молоть языками до вторника? | We can yakety-yak till next Tuesday. |
-Хватит молоть чушь, Эрп. | Now, don't go getting your blood heated up, Wyatt. |
Покажешь, как языком молоть. | You're nothing but a loudmouth. |
Перестань молоть чепуху! | Stop making up things ! |
= Хватит молоть чушь! | Enough nonsense. |
Прекратите молоть вздор. | - Stop bullying me. |
Хватит молоть чушь и иди домой! | Stop gabbing and go home! |
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу! Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина! | Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow? |
Месье Галльер, вы можете не молоть вздор хотя бы пять минут? | Can you stay five minutes without talking nonsense? |
Довольно! Хватит молоть чепуху! | That's enough! |