for ever; for good разг. (ср. навечно, навеки)
♢ раз навсегда — once and for all
НАВРЯД (ЛИ) ← |
→ НАВСТРЕЧУ |
НАВСЕГДА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бедами навсегда | Troubles forever |
бессмысленной верности раз и навсегда | misguided loyalty once and for all |
бешеным псом, навсегда | mad dog, forever |
бизнеса навсегда | business for good |
Бим, останьтесь со мной навсегда | Stay with me forever |
благоприятный и простодушный, он навсегда | wholesome and innocent, now forever |
благоприятный и простодушный, он навсегда изменился | wholesome and innocent, now forever changed |
Брак - это навсегда | Marriage is forever |
брата навсегда | brother forever |
Бриллианты навсегда | Diamonds Are Forever |
Брони Навсегда | Bronies for Good |
будем вместе навсегда | be together forever |
будем вместе. Навсегда | be you and me forever? |
будет потеряна навсегда | will be lost forever |
будет потеряно навсегда | will be lost forever |
НАВСЕГДА - больше примеров перевода
НАВСЕГДА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
с обеспокоенностью отмечая сохранение стоящих перед развивающимися странами с крупной задолженностью проблем задолженности и обслуживания долга как один из факторов, отрицательно сказывающихся на их усилиях в области развития и экономическом росте, и подчеркивая важность облегчения раз и навсегда тяжкого бремени задолженности и обслуживания долга, в соответствующих случаях, в целях доведения объема задолженности и выплат в счет обслуживания долга до приемлемого уровня, | Noting with concern the continuing debt and debt-servicing problems of heavily indebted developing countries as constituting an element that adversely affects their development efforts and economic growth, and stressing the importance of alleviating once and for all, where applicable, their onerous debt and debt-service burden with the aim of attaining a sustainable level of debt and debt service, |
напоминая также о первой Конференции государств-участников Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении по рассмотрению действия Конвенции, которая состоялась в Найроби 29 ноября - 3 декабря 2004 года и на которой международное сообщество вновь заявило о своей непоколебимой приверженности достижению цели освобождения мира от противопехотных мин и явилось свидетелем принятия государствами-участниками Конвенции Найробийского плана действий на 2005-2009 годыСм. APLC/CONF/2004/5. с целью добиться существенного прогресса на пути к тому, чтобы навсегда избавить всех людей от страданий, которые причиняют противопехотные мины, | Recalling also the First Review Conference of the States Parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, held in Nairobi from 29 November to 3 December 2004, at which the international community renewed its unwavering commitment to achieving the goal of a world free of anti-personnel mines and witnessed the adoption by the States parties to the Convention of the Nairobi Action Plan 2005-2009See APLC/CONF/2004/5 and Corr.1. to achieve major progress towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines, |
выражая надежду на то, что израильской оккупации в скором времени и навсегда будет положен конец и нарушения прав человека палестинского народа благодаря этому прекратятся, и ссылаясь в этой связи на свою резолюцию 58/292 от 6 мая 2004 года, | Expressing the hope that the Israeli occupation will be brought to an early and complete end and that therefore the violation of the human rights of the Palestinian people will cease, and recalling in this regard its resolution 58/292 of 6 May 2004, |
напоминая также о седьмом совещании государств-участников Конвенции, которое состоялось в Женеве 18-22 сентября 2006 года и на котором международное сообщество оценило прогресс и высказалось за дальнейшую реализацию Найробийского плана действий на 2005-2009 годыТам же, часть III. и определило приоритеты для достижения дальнейшего прогресса на пути к тому, чтобы навсегда избавить всех людей от страданий, которые причиняют противопехотные мины, | Recalling also the seventh meeting of the States parties to the Convention, held in Geneva from 18 to 22 September 2006, at which the international community monitored progress and supported continued application of the Nairobi Action Plan 2005-2009Ibid., part III. and established priorities to achieve further progress towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines, |
выражая надежду на то, что израильской оккупации в скором времени и навсегда будет положен конец и нарушения прав человека палестинского народа благодаря этому прекратятся, и ссылаясь в этой связи на свою резолюцию 58/292 от 6 мая 2004 года, | Expressing the hope that the Israeli occupation will be brought to an early and complete end and that therefore the violation of the human rights of the Palestinian people will cease, and recalling in this regard its resolution 58/292 of 6 May 2004, |
с удовлетворением отмечая проделанную работу по осуществлению Конвенции и существенный прогресс, достигнутый на пути к тому, чтобы навсегда положить конец всем страданиям, причиняемым противопехотными минами людям, а также регулярное информирование об этом прогрессе, | Noting with satisfaction the work undertaken to implement the Convention and the substantial progress made towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines, as well as regular reporting of this progress, |
Может, навсегда. | Maybe for ever. |
Думал, я там навсегда и останусь, стану горцем. Пока добрейший души человек мне не починил всё в гараже. | Thought I was gonna end up living out there with the hill people, until this teddy bear of a man fixed me up at the local garage. |
Ќикаких денег, никаких налогов,- такие веши не волновали, в то врем€ как они были "–еальным миром". Ёто был реальный обычный мир, который вы хотели выкинуть навсегда. | Any money definitely no never paying taxes or bothering by any things like that which were The Real World. |
Ёто навсегда отвртатило мен€ от Ћ—ƒ. " мен€ было это ужасное чувство, что там за всем, скрываетс€ что-то ужасное. | It put me off forever. |
У меня только одно желание - забыть тебя навсегда. | I have only one desire, that you disappear forever from my memory. |
Остальной недостающий материал придётся считать навсегда утерянным. | The rest of the material - which is missing - must be regarded as lost for ever. |
"Сташа... мы останемся навсегда вместе, правда?" | "Stascha...we'll always be together, won't we?" |
Ухожу навсегда! | I'm leaving you forever! |
-Всего лишь навсегда. | - Just forever. |