ОБВИНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы его обвинить | charge him with |
бы еще обвинить | else to blame |
бы обвинить | to blame |
бы обвинить детей за | be blaming the kids |
бы обвинить детей за то | be blaming the kids |
было кого-то обвинить | someone to blame |
в этом обвинить | be blamed |
вам необходимо обвинить | need to blame |
вам необходимо обвинить кого-нибудь | need to blame someone |
Вас нельзя обвинить в | You can't be convicted of |
Вас нельзя обвинить в изготовлении | You can't be convicted of making |
вы можете обвинить | you can charge |
вы можете обвинить меня | you can charge me |
Вы не можете обвинить | You can't blame |
Вы не можете обвинить меня | You can't blame me |
ОБВИНИТЬ - больше примеров перевода
ОБВИНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если ты не была за рулём, тебя нельзя ни в чём обвинить. | If you weren't behind the wheel you cannot be to blame. |
Слушай, когда обнаружится пропажа ожерелья, кого-то нужно обвинить. | Listen. When the necklace is found missing, someone's got to be blamed. |
Да, ты представляешь, они посмели обвинить меня в воровстве. | Yeah, they're holding me on a trumped-up larceny charge. |
Вот почему месье Вилла провел всю ночь, пытаясь освободить Корнюсса ото всех обвинений и обвинить своего соперника вместо этого. | That's the reason why M. Villard spent his night trying to free Cornusse of all the charges and to accuse his rival instead. |
Кто-нибудь возвысит голос, чтобы обвинить меня? | Will anyone raise his voice here now to accuse me? |
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания. | I can show Bryan, our DA, that if he goes around tryin' to collect everybody he'll have a tangled case but if he sticks to Wilmer here, he can get a conviction standing on his head. |
- Он сказал вам обвинить Колена? | - Did he tell you to accuse Colin? |
Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти. | Mr. Dextry, if you are questioning the integrity of this court, may I warn you that you are liable to charges of contempt. |
- Тебя нужно обвинить в убийстве. | You ought to be charged with murder. |
Обвинить порядочного гражданина и напороться на обвинение в клевете? | Offend a good citizen and involve the department in a slander suit? |
Меня можно будет обвинить только в непреднамеренном убийстве, даже в этом я сомневаюсь. | Accidental death, pure and simple. |
— Вы не сможете обвинить меня. | - You can't pin that on me. |
Я уверена, что он не хотел обвинить Вас. | I'm sure he didn't mean that you were to blame. |
Вы не можете обвинить человека в убийстве только потому, что он скрыл, что обручен, не так ли? | Can't blame a man for wanting to keep his fiancée out of a murder case, can you? |
Если это не сработает, они могут обвинить только меня. | Say it didn't work, the only one to get rolled over is me. |