take* offence / umbrage, be / feel* hurt; (на вн.) resent (d.)
не обижайтесь — don't be offended
ОБИЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
мне обижаться | I be offended |
На что мне обижаться | Why would I be offended |
На что мне обижаться | Why would I be offended by |
не можешь обижаться | can't be mad |
не станет обижаться | won't hold it against |
не станет обижаться | won't hold it against you |
нет права обижаться | no right to be touchy |
Обижаться | offended? |
обижаться и | hurt and |
обижаться и расстраиваться | hurt and upset |
обижаться из-за | offended because of |
обижаться на меня за | resent me for |
обижаться на тебя | resent you |
обижаться, если ты | hold it against you if you |
обижаться, если ты | hold it against you if you don |
ОБИЖАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОБИЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет. С чего мне обижаться? | No, I'm not sore. |
Вы же знаете, что на мужчин обижаться бессмысленно! | Can't do yourself no good holding out on them softening influences. |
Я немного чересчур худая, чтобы не обижаться на это. | I'm a little too skinny to take it kindly. |
Послушайте, не стоит обижаться, месье Дэвис. | Don't take offense, Mr. Davis |
Как ты можешь обижаться на девочку, которая хочет во всем походить на свой идеал? | How can you take offense at a kid trying to be like her ideal? |
Ситуация сильно изменилась, но прошу вас не обижаться. | The situation has changed, but I urge you to have no resentment. |
Не стоит так обижаться на ее невестку. | You mustn't feel too harshly against her daughter-in-law. |
- Имеешь полное право обижаться. | - Well, you had a perfect right to be sore. |
Всё в жизни бывает, и обижаться не надо. | Anything can happen, and don't hold a grudge. |
Вы не должны обижаться. а в ответ вы будете пользоваться нашим гостеприимством. | You must not be offended. We shall enjoy the benefit of your experience and your advice and in return you will enjoy our hospitality. |
Тебя нельзя обижаться Иногда в жизни надо идти на уступки да но всегда уступают женщины.. | No need to get upset Is is necessary sometimes to compromise in life Yes, but always compromise women. |
О, Раэль, прекрати обижаться. | Oh, Rael, stop sulking. |
Не надо обижаться, месье Барден. | You mustn't feel humiliated |
Ты будешь обижаться на меня, за сокрытие того факта, что он жив. | You will hold a grudge against me for hiding to you the fact that he was not dead. |
А на правду нельзя обижаться, даже если она горькая. | All because he is a man of high moral standards. |