ОДНОВРЕМЕННО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
14. утверждает, что глобализация одновременно | 14 . Affirms that , while globalization |
3. Заявление вступает в силу одновременно | 3 . A declaration takes effect simultaneously |
529, приложение., одновременно | / 529 , annex. by taking parallel |
529, приложение., одновременно | 529 , annex. by taking parallel |
529, приложение., одновременно | 529 , annex. by taking parallel and |
529, приложение., одновременно предпринимая | 529 , annex. by taking parallel |
529, приложение., одновременно предпринимая | 529 , annex. by taking parallel and |
андроидах одновременно | androids |
андроидах одновременно возник баг | androids malfunctioned |
боевых андроидах одновременно | combat androids |
боевых андроидах одновременно возник баг | combat androids malfunctioned |
был одновременно | was both |
было одновременно | was both |
быть в двух местах одновременно | be in two places at once |
быть в двух местах одновременно | be in two places at once? |
ОДНОВРЕМЕННО - больше примеров перевода
ОДНОВРЕМЕННО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
9. отмечает также прогресс в деле возвращения беженцев в Боснии и Герцеговине, одновременно призывая все власти активно поддерживать процесс возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц из числа меньшинств, в частности путем выселения тех, кто незаконно занимает жилье, предназначенное для перемещенных внутри страны лиц и беженцев, особенно в районах Республики Сербской, в которых боснийские сербы составляют большинство населения, и в районах Федерации Боснии и Герцеговины, в которых боснийские хорваты составляют большинство населения; | 9. Also notes the progress made with regard to refugee returns in Bosnia and Herzegovina, while calling upon all authorities actively to support the return process for minority refugees and internally displaced persons, inter alia, through the eviction of illegal occupants of housing intended for internally displaced persons and refugees, in particular in areas of the Republika Srpska with a majority population of Bosnian Serbs and areas of the Federation of Bosnia and Herzegovina with a majority population of Bosnian Croats; |
принимая к сведению заключительные замечания Комитета по правам человекаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят третья сессия, Дополнение № 40 (A/53/40), том I, пункты 90-111., Комитета по ликвидации расовой дискриминацииТам же, пятьдесят четвертая сессия, Дополнение № 18 (A/54/18), пункты 337-361., Комитета по экономическим, социальным и культурным правамОфициальные отчеты Экономического и Социального Совета, 1998 год, Дополнение № 2 (E/1998/22), пункты 245-283. и Комитета по правам ребенкаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 41 (A/55/41), пункты 304-333. по последним докладам Ирака этим органам, в которых эти органы по наблюдению за выполнением договоров указывают на наличие широкого круга проблем в области прав человека и высказывают мнение о том, что правительство Ирака по-прежнему связано своими договорными обязательствами, и одновременно отмечая негативные последствия санкций для повседневной жизни населения, в особенности детей, | Taking note of the concluding observations of the Human Rights Committee,Official Records of the General Assembly, Fifty-third Session, Supplement No. 40 (A/53/40), vol. I, paras. 90-111. the Committee on the Elimination of Racial Discrimination,Ibid., Fifty-fourth Session, Supplement No. 18 (A/54/18), paras. 337-361. the Committee on Economic, Social and Cultural RightsOfficial Records of the Economic and Social Council, 1998, Supplement No. 2 (E/1998/22), paras. 245-283. and the Committee on the Rights of the ChildOfficial Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 41 (A/55/41), paras. 304-333. on the recent reports submitted to them by Iraq, in which these treaty-monitoring bodies point to a wide range of human rights problems and hold the view that the Government of Iraq remains bound by its treaty obligations, while pointing to the adverse effect of sanctions on the daily life of the population, in particular children, |
принимая во внимание региональный аспект проблематики в области прав человека в районе Великих озер и одновременно подчеркивая главную ответственность государств за поощрение и защиту прав человека и обращая особое внимание на важность технического сотрудничества в целях укрепления регионального сотрудничества в интересах поощрения и защиты прав человека, | Taking into account the regional dimension of the human rights issues in the Great Lakes region, while underlining the primary responsibility of States for the promotion and protection of human rights, and stressing the importance of technical cooperation with a view to strengthening regional cooperation for the promotion and protection of human rights, |
5. принимает к сведению доклад Генерального секретаря о переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и коммуникацииA/AC.198/2000/2. и рекомендует ему продолжать переориентацию деятельности, одновременно подчеркивая необходимость учета мнений государств-членов, и просит его представить доклад по этому вопросу Комитету по информации на его двадцать третьей сессии; | 5. Takes note of the report of the Secretary-General on the reorientation of United Nations activities in the field of public information and communications,A/AC.198/2000/2. and encourages him to continue the reorientation exercise, while stressing the need to take into account the views of Member States, and requests him to report thereon to the Committee on Information at its twenty-third session; |
признавая необходимость устранения препятствий на пути доступа развивающихся стран к новым технологиям и одновременно учитывая необходимость защиты прав интеллектуальной собственности и особые потребности развивающихся стран, | Recognizing the need to address the obstacles faced by developing countries in accessing new technologies, while taking into account the need to protect intellectual property rights and the special needs of developing countries, |
14. обращает особое внимание на необходимость предоставления финансовой поддержки, с тем чтобы Организация Объединенных Наций по промышленному развитию могла в полном объеме осуществлять свои комплексные программы технического сотрудничества и укреплять свою деятельность как глобального форума, и одновременно самым настоятельным образом призывает нынешние и бывшие государства-члены выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий; | 14. Emphasizes the need for financial support to enable the United Nations Industrial Development Organization to implement its technical cooperation programmes and to strengthen its global forum activities, and, at the same time, strongly urges present and former member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions; |
вновь подтверждая, что проведение в Хараре 16-17 сентября 1996 года Всемирной встречи на высшем уровне по солнечной энергии и устойчивому развитию, в ходе которой была принята Декларация Хараре о солнечной энергии и устойчивом развитииA/53/395, приложение, раздел II. и одобрены меры по подготовке Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годыТам же, приложение, раздел V.D., явилось шагом в направлении осуществления Повестки дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции, резолюция 1, приложение II., которая представляет собой многогранную и одновременно с этим основополагающую программу действий по обеспечению устойчивого развития, | Reaffirming that the convening at Harare on 16 and 17 September 1996 of the World Solar Summit, at which the Harare Declaration on Solar Energy and Sustainable DevelopmentA/53/395, annex, sect. II. was adopted and preparation of the World Solar Programme 1996-2005Ibid., annex, sect. V.D. approved, was a step in pursuance of the implementation of Agenda 21,Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3 -14 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution 1, annex II. which is a multifaceted and, at the same time, fundamental programme of action for achieving sustainable development, |
2. вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю обеспечить наличие документации в соответствии с правилом шести недель для распространения документов одновременно на шести официальных языках Генеральной Ассамблеи; | 2. Reiterates its request to the Secretary-General to ensure that documentation is available in accordance with the six-week rule for the distribution of documents simultaneously in the six official languages of the General Assembly; |
6. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы экспериментальное использование дистанционного устного перевода не ограничивалось конкретными местами службы и чтобы каждое место службы рассматривалось одновременно и как место предоставления и как место получения услуг по устному переводу; | 6. Requests the Secretary-General to ensure that trials of remote interpretation are not confined to specific duty stations and that each duty station is considered as both recipient and provider; |
a Настоящая шкала будет введена в действие одновременно с включением в ставки окладов 5,1 процента корректива по месту службы. В связи с этим с 1 марта 2001 года во всех местах службы будут скорректированы индексы и множители коррективов по месту службы. Впоследствии классы коррективов по месту службы будут изменяться с учетом изменений консолидированных индексов коррективов по месту службы. | a This scale will be implemented in conjunction with a consolidation of 5.1 per cent of post adjustment. There will be consequential adjustments in post adjustment indices and multipliers at all duty stations effective 1 March 2001. Thereafter, changes in post adjustment classifications will be implemented on the basis of the movements of the consolidated post adjustment indices. |
7. призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании такой зоны и одновременно воздерживаться от любых действий, которые противоречат букве и духу настоящей резолюции; | 7. Invites the nuclear-weapon States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that runs counter to both the letter and the spirit of the present resolution; |
2. подтверждает, что глобальный и региональный подходы к разоружению дополняют друг друга и поэтому должны применяться одновременно для содействия региональному и международному миру и безопасности; | 2. Affirms that global and regional approaches to disarmament complement each other and should therefore be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security; |
2. подчеркивает, что все формы насилия в отношении женщин, в том числе преступления, определенные в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной АссамблеиРезолюция S-23/3, приложение., служат препятствием для улучшения положения и расширения прав женщин, и вновь подтверждает, что насилие в отношении женщин одновременно идет вразрез с осуществлением женщинами их прав человека и основных свобод и затрудняет или сводит его на нет; | 2. Stresses that all forms of violence against women, including crimes identified in the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly,Resolution S-23/3, annex. are obstacles to the advancement and empowerment of women, and reaffirms that violence against women both violates and impairs or nullifies the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms; |
7. отмечает также, что Организация африканского единства не высказала возражений против того, чтобы международный День беженцев отмечался одновременно с Днем африканских беженцев 20 июня; | 7. Also notes that the Organization of African Unity has agreed that an international refugee day may coincide with Africa Refugee Day on 20 June; |
b) выполнить свое обещание реформировать и восстановить судебную систему, в частности объявленное намерение постепенно отменить смертную казнь, а также реформировать систему военной юстиции и привести ее в соответствие с положениями Международного пакта о гражданских и политических правахРезолюция 2200 А (XXI), приложение., одновременно призывая к сохранению действующего моратория на смертные казни; | (b) To fulfil its commitment to reform and restore the judicial system and, in particular, its declared intention progressively to abolish the death penalty, as well as to reform military justice, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. while encouraging the continuation of the moratorium on executions in force; |