1. (тяжело дышать) pant, blow*, puff
2. (за вн.) разг. (отвечать) be answerable (for); take* the rap (for)
отдуваться за другого (работать) — do another person's work
ОТДУБАСИТЬ ← |
→ ОТДУМАТЬ |
ОТДУВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТДУВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Так и знала. В конечном счёте, кому тут за всё отдуваться? | When all's said and done, who bears the brunt of everything around here? |
Все-таки жаль, что тебе пришлось отдуваться за всех. | It's a goddamn shame you gotta take this whole rap yourself. |
Всё равно, если он не будет работать, отдуваться тебе, Кейн. | Well, if this doesn't work, Kane, you're the fall guy. |
Но почему ты должен отдуваться за мою ошибку? | But why should you pay for my mistake? |
И, как я понимаю, им не слишком нравится отдуваться за сотрудников, проваливших миссию. | And from what I understand they don't like being embarrassed by operatives who fail in their missions. |
Да, тебе приходилось отдуваться. | You are worry typed chores. |
Это так глупо, что мы должны отдуваться за кого-то! | It's so stupid that we should get mad at one another. |
Геддес оставил вас отдуваться за всё. | Geddes has left you hanging out to dry. |
Я знаю, Вам приходится за меня отдуваться. | I know you covered for me. |
Почему я все время отдуваться должен? | I was the one doin' all the sacrificing'. |
Я целый день должен буду за тебя отдуваться. | An entire day of doing nothing but covering your ass. |
Приходится за него отдуваться. | You always end up footing the bill. |
Возможно, мне придется отдуваться за всех, но я сваливаю из этой психушки! | I'm leaving Run wild yourself |
Оставив вдову отдуваться в одиночку на скамье подсудимых. | Leaving the widow lonely at the bar of justice. |
Поэтому мне пришлось за тебя отдуваться? | Cos I was definitely standing for someone in that barn, wasn't I? |