stop (d.), cease (d.), discontinue (d.); (положить конец чему-л.) put* an end (to), make* en end (of); bring* to a stop (d.); (о сношениях и т. п.) break* off (d.), sever (d.)
прекращать знакомство (с тв.) — break* (off) (with)
прекращать прения — close the debate
прекращать разговор — break* off the conversation
прекращать обсуждение вопроса — dismiss the subject
прекратим этот спор — let us drop this argument
прекращать работу — leave* off, или cease, work; down tools разг.
прекращать войну — put* an end to the war
прекратить испытания ядерного оружия — discontinue nuclear weapons tests
прекращать военные действия — cease hostilities
прекращать огонь воен. — cease fire
прекращать подписку — discontinue the subscription
прекращать платежи — suspend / stop payment(s)
прекращать расследование — drop an inquiry
прекращать подачу энергии, газа и т. п. — cut* off the electricity, the gas supply
ПРЕКРАЩАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зачем прекращать | why stop |
мне прекращать | I stop |
мне прекращать | I stop? |
не нужно прекращать | don't have to stop |
не собирался прекращать | wouldn't stop |
не собираюсь прекращать | not gonna stop |
не хотела прекращать | didn't want to stop |
не хочу прекращать | don't want to stop |
не хочу прекращать встречаться с | don't want to stop seeing |
Нельзя прекращать | We can't stop |
нужно прекращать | have to stop |
пора прекращать | has got to stop |
прекращать быть | stop being |
прекращать видеться | stop seeing |
прекращать видеться с | stop seeing |
ПРЕКРАЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
22. выражает глубокую озабоченность тем, что не удалось урегулировать нагорно-карабахский конфликт, несмотря на активизацию диалога между сторонами и активную поддержку Сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, вновь подтверждает, что скорейшее урегулирование этого затянувшегося конфликта будет способствовать установлению прочного мира, безопасности, стабильности и сотрудничеству в районе Южного Кавказа, подтверждает важность продолжения мирного диалога, призывает стороны не прекращать своих усилий по достижению скорейшего урегулирования конфликта на основе соблюдения норм и принципов международного права, призывает стороны рассмотреть дальнейшие меры, которые способствовали бы росту взаимного доверия, включая освобождение военнопленных, приветствует приверженность сторон соблюдению прекращения огня и достижению мирного и всеобъемлющего урегулирования и призывает стороны при активной поддержке Сопредседателей продолжать свои усилия, направленные на достижение справедливого и прочного урегулирования; | 22. Expresses deep concern at the failure to achieve a settlement of the Nagorny-Karabakh conflict despite the intensified dialogue between the parties and the active support of the Co-Chairmen of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe, reaffirms that the prompt resolution of that protracted conflict will contribute to lasting peace, security, stability and cooperation in the South Caucasus region, reiterates the importance of continuing the peace dialogue, calls upon the sides to continue their efforts to achieve an early resolution of the conflict based on the norms and principles of international law, encourages the parties to explore further measures that would enhance mutual confidence and trust, including the release of prisoners of war, welcomes the commitment of the parties to the ceasefire and to achieving a peaceful and comprehensive settlement, and encourages the parties to continue their efforts, with the active support of the Co-Chairmen, to reach a just and enduring settlement; |
22. рекомендует также Комиссии прекращать свое рассмотрение положения в конкретной стране, когда там созданы основы для устойчивого мира и развития или по просьбе национальных властей рассматриваемой страны; | 22. Recommends that the Commission terminate its consideration of a country-specific situation when foundations for sustainable peace and development are established or upon the request of national authorities of the country under consideration; |
153. Мы выступаем в поддержку скорейшего проведения реформы Совета Безопасности в качестве неотъемлемого элемента наших общих усилий по реформированию Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать Совет более представительным, более действенным и более транспарентным и тем самым еще больше повысить его эффективность и обеспечить повышенную легитимность и выполнение его решений. Мы обязуемся не прекращать наши усилия, направленные на принятие с этой целью решения, и просим Генеральную Ассамблею провести обзор прогресса в деле осуществления вышеуказанной реформы к концу 2005 года. | 153. We support early reform of the Security Council - an essential element of our overall effort to reform the United Nations - in order to make it more broadly representative, efficient and transparent and thus to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. We commit ourselves to continuing our efforts to achieve a decision to this end and request the General Assembly to review progress on the reform set out above by the end of 2005. |
d) предписывать членам региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей обязывать суда, плавающие под их флагом, прекращать ведение донного промысла в районах, где в ходе промысловых операций обнаруживаются уязвимые морские экосистемы, и сообщать об их обнаружении, с тем чтобы в отношении соответствующего участка можно было принять надлежащие меры; | (d) To require members of the regional fisheries management organizations or arrangements to require vessels flying their flag to cease bottom fishing activities in areas where, in the course of fishing operations, vulnerable marine ecosystems are encountered, and to report the encounter so that appropriate measures can be adopted in respect of the relevant site; |
Генерал Феридас Вашу самовольную тиранию пора прекращать! | General Pherides... this self-appointed tyranny of yours cannot be tolerated. |
Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится? | Wouldn't it be silly to break up something we both like doing... only because you think I don't like it? |
Теперь я понимаю, почему их нельзя прекращать. | I see now why they can't be stopped. |
Надо прекращать эту идиотскую охоту. | This is idiotic just to catch a man |
Нет, пора прекращать! | No, this must stop! |
Я и не хочу прекращать. | I didn't want to stop. |
- Что прекращать? | - Didn't want to stop what? |
Что такого я должен был прекращать? | What was there to set them straight about? |
Нельзя прекращать надеяться. | We have to keep hoping, don't we ? |
Надо не прекращать наши попытки, Перди. | We've got to keep trying, Perdy. |
P.S. Чару не должна прекращать писать". | P.S. Charu must not give up her writing. |