billow, roller
огневой вал воен. — (creeping) barrage, barrage fire
♢ девятый вал — the tenth wave, highest wave
2. м. (насыпь)bank; воен. rampart; геол. swell
3. м. тех.shaft
приводной вал — driving shaft
4. м. эк.gross output
выполнить план по валу — fulfil the plan in the gross
ВАКЦИНАЦИЯ ← |
→ ВАЛААМОВ |
ВАЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Адрианов Вал | Hadrian's Wall |
бы вал | had n |
в Вал-Морт | at Wal-Mart |
Вал Адриана | Hadrian's Wall |
Вал Верде | Val Verde |
Вал главного двигателя | Forward thruster shaft |
вал и | ramparts and |
Вал и | Val and |
вал и двойные | ramparts and double |
вал и двойные стены | ramparts and double walls |
Вал Килмер | Val Kilmer |
Вал Престон | Val Preston |
Вал, пожалуйста | Val, please |
Вал, послушай | Val, listen |
Вал, я | Val, I |
ВАЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Вал. Кручинина Оператор | Kruchinina Cameraman: |
- М ы сда вал и кровь. - Сумасшедший дом. | We've been to Queen's Hospitalgiving blood. |
- ... всякий волнуется как проворачивается коленчатый вал. | ... anyone getting flustered about his whipped crankshaft. |
Несите запасной вал! | Break out a spare shaft. |
Несите запасной вал! | - Break out a spare shaft! |
Атлантический вал | The Atlantic Sea Wall. |
" теб€ есть мысли, или ты так и будешь дурака вал€ть? | You got a thought, or do you wanna sit there and play with your blocks? |
Как выйдешь на покрытый пеной мыс, Взметнется вал с чудовищною гривой. | - A segregation of the Turkish fleet for do but stand upon the foaming shore, the chidden billow seems to pelt the clouds. |
Когда нас ждет вослед за каждой бурей Такая тишь, - пусть будят штормы смерть, Пускай корабль взбирается на вал, Как на Олимп, чтоб тотчас рухнуть в бездну, Как с неба в ад... | If after every tempest come such calms may the winds blow till their wakened death and let the laboring bark climb hills of seas olympus-high and duck again as low as hell's from heaven. |
Помнит только о Вал Роджерсе. | He just remembers Val Rogers. |
Кто здесь не бы вал, кто не рисковал Тот сам себя не испытал, | The one hasn't tested himself if he had n't been here and had n't risked his life. |
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых еще не бы вал . | I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to. |
На которых еще не бы вал . | The mountains which you had n't visited . |
Я себе уже все доказал Лучше гор могут быть только горы, На которых никто не бы вал . | I've already proved myself that only the mountains which you had n't visited can be better than the mountains you've been to. |
До нашего знакомства ть* часто бь*вал в публичнь*х домах? | Before you met me, did you use to go to those... houses a lot? |