landing-stage, (landing) pier; dock амер.; (для погрузки и разгрузки) wharf*; (перен.) refuge
ПРИСТАНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в отель Тихая пристань | the Mooring Manor Hotel |
Иди на пристань | Go down to the wharf |
коммерческая пристань | a commercial marina |
моя пристань | my marina |
На пристань | The marina |
На пристань | The marina? |
не коммерческая пристань | isn't a commercial marina |
не коммерческая пристань | t a commercial marina |
отель Тихая пристань | Mooring Manor Hotel |
пристань | Landing |
пристань | marina? |
сходить на пристань | go to the pier |
Тихая пристань | Mooring Manor |
эту пристань | that wharf |
ПРИСТАНЬ - больше примеров перевода
ПРИСТАНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Быстрее, быстрее - на пристань! | Faster, faster, to the quay. |
Вот и пристань, но солдаты уже рядом | They have reached the quayside, but the soldiers are hot on their heels. |
Отель "Тихая пристань", три - семь. | I want Mooring 3-7. |
Да, отель "Тихая пристань", и, пожалуйста, поскорей, это очень важно. | Yes, it's the Mooring Manor Hotel. Do hurry. It's very important. |
Отель "Тихая пристань". | - Mooring Manor Hotel. |
Дживс, вы слышали про отель "Тихая пристань"? | Jeeves, have you ever heard of the Mooring Manor Hotel? |
А теперь ступайте упаковывать мои вещи, я отправляюсь в отель "Тихая пристань". | I'm going to the Mooring Manor Hotel. |
Мы едем в отель "Тихая пристань". | We're going to the Mooring Manor Hotel. Is anything wrong? |
Хотите спалить пристань? Если я вас здесь еще раз поймаю... Красный, синий, голубой, выбирай себе любой! | If I swear on the Bible I'll never do it again, maybe they'll let me go. |
- Там небольшая бухта и пристань? | - There's a little cove and a jetty? |
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде. | I couldn't get you on the dock, there's a man there watching... there's one upstairs, they're everywhere. |
Конечно, я, в конце концов, получил сообщение после того как истоптал взад-вперед эту проклятую пристань. | Well, of course i got the message eventually, After i'd paced back and forth On this cursed dock for hours. |
- Да, но я люблю свою тихую пристань. | - But I like my comfort. |
- Пристань. | -The wharf. |
Я решил покинуть эту тихую пристань. | I decided to leave that haven. Maybe I felt it coming. |