1. emptiness; void; (перен.) futility; frivolousness
2. физ. vacuum
торичеллиева пустота — Torricellian vacuum
ПУСТОТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большая пустота | huge emptiness |
была пустота | was empty |
была пустота | was nothing there |
была пустота пока | was empty until |
была пустота пока твоя | was empty until your |
была пустота пока твоя любовь | was empty until your love |
была пустота пока твоя любовь не | was empty until your love |
была пустота пока твоя любовь не проникла | was empty until your love came |
В моем сердце была пустота | My heart was empty |
В моем сердце была пустота пока | My heart was empty until |
В моем сердце была пустота пока твоя | My heart was empty until your |
звенящая пустота | sounds empty |
И пустота | And empty |
И пустота | And the void |
лишь пустота | just an empty space |
ПУСТОТА - больше примеров перевода
ПУСТОТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах. | Better to see hatred in them than that dreadful emptiness. |
Пустота страшнее. | The emptiness is far scarier. |
Кругом пустота, улицы безлюдны... | Everything empty, the street deserted... |
Да, кругом пустота. | Yes, everything's empty. |
Но на них пустота! | And nothing on them! |
Из них лишь пустота лучится. | I DO NOT LIKE IT'S SILLY FACE. |
Пустота, образовавшаяся вокруг нее, совсем не оставляла надежд. | The emptiness that surrounded her was devoid of hope. |
- Ничего - пустота, тишина, пустыня. | Nothing left! Silent, deserted, empty... |
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота. | I want to confess as honestly as I can, but my heart is empty. |
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота? | Is it the angels or God or Satan or just emptiness? |
- Пустота, Сир. | - Emptiness, Sire. |
- Пустота под луной. | - Emptiness under the moon. |
Погибнет всё. Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота. | All that out there, ...the stars, the planets, ...all just an empty void. |
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни. | Suddenly the emptiness turns into abundance and hopelessness into life. |
- Внутри меня одна пустота. Ужасная пустота. | In me there's only emptiness... a big emptiness |