1. (о растениях) open, blossom out
берёзка ещё не распустилась — the birch-tree has not come out yet, или has yet broken into leaf; the birch is not yet in leaf
2. (развязываться, ослабевать) become* loose, unloosen; slacken; (в отношении дисциплины) become* undisciplined, let* oneself go
3. (растворяться в жидкости) dissolve; (растапливаться) melt
4. (о вязаных изделиях) get* / come* unravelled
5. страд. к распускать
РАСПУСКАТЬ ← |
→ РАСПУСТЁХА |
РАСПУСКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
распускаться | bloom |
РАСПУСКАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАСПУСКАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне нельзя так распускаться. | These outbursts of mine are quite inexcusable. |
Ты не должен распускаться, понял? | You should cum down. Understand? |
Господи, Боже! Нельзя так распускаться. | No, this won't do at all, dear sir... |
Заставляет распускаться цветы, расти личинки насекомых. | Makes the flowers grow, the larvae of the insects develop faster. |
Я видела мою подругу... погибшую, словно цветок, который только начал распускаться. | I saw a friend of mine... cut down like a flower that had just begun to bloom. |
Нежные листочки на кустах крыжовника матушки Джинджер начали распускаться, несмотря на обоснованные опасения Тома по поводу методов, которые она использует при работе в саду. | The tender leaves on Ma Ginger's goosberry bushes were unfurling despite wise Tom's misgivings as regards her gardening methods. |
До этого вечера я не позволяла себе распускаться. | Till tonight, I feel what a wonderful time |
Казалось, что они будут распускаться в небе бесконечно. | They seemed to bloom forever in the sky |
"Такие истории, быть может, и заставляют... распускаться цветы, но не приносят плодов". | "Tall tales make flowers bloom but bear no fruit" |
Думала, когда избавишься от меня, начнут распускаться цветочки, а человечество крепко взявшись за руки, будет радостно распевать нескончаемые песни о мире во всём мире. Ты ошибалась. | You thought that getting rid of me would cause lilies to sprout while mankind locked arms in a collective embrace and sang joyously to never-ending world peace. |
Вскоре после встречи, она стала распускаться как цветок. | Soon after that,the skies opened up. |