СОЗЕРЦАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СОЗЕРЦАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как кто-то, настолько красивый, мог осудить себя на созерцание уродства до конца жизни? | How can one so beautiful condemn herself to look upon ugliness the rest of her life? |
Созерцание Вашего прекрасного личика приумножило радость сегодняшнего дня! | Seeing your beautiful face, You just made my day 100 /% better, |
созерцание угрей лишь укрепляет мою мужественность. | And of course, the sight of eels makes my virility even stronger. |
Созерцание порки, сэр Генри, заставляет скапливаться в организме горючие газы. | Watching a flogging, Sir Henry, builds up huge combustible gases in the internal organs. |
Господа погружены в созерцание вселенной. | You will not leave the table until you eat something. |
И созерцание разумного человека без капли совести переворачивает все мои взгляды на жизнь. | To contemplate a sane man with no conscience, it shakes my entire world view. |
как созерцание виселицы. я не успеваю. | Nothing focuses the mind like the sight of the gallows. - Wait, I can't keep up. - Oh, I'm sorry. |
Созерцание звёзд? | Stargazing? |
Принц настолько погрузился в созерцание своей души, что покинул этот видимый мир, очутившись в невидимом. | The prince contemplated his soul so much that he left the visible world for the invisible one. |
Простое созерцание их уже способно очистить помыслы зрителя. | Looking at them will cleanse the mind of the beholder |
Ага, и созерцание бегущей воды всегда заставляет меня справить нужду. | Yeah, seeing all that running water always makes me need to pee. |
Итак, я знаю, что все, что вас волнует сейчас, это - счет и они передо мной, и честное слово, созерцание их захватывает. | So I know all you care about now are the scores, and I have them in front of me and my word, they are fascinating to behold. |
Судя по всему, созерцание секса моих родителей было не достаточной причиной, чтобы держать моих друзей подальше. | Apparently, seeing my parents bone wasn't enough to keep my friends away. |
Мэм, мы можем получить ордер, или вы можете утешить себя возможностью, что, через созерцание ваших святых деяний, этот грешник найдёт свой путь к господу. | Ma'am, we can get a warrant, or you can console yourself with the possibility that by viewing your holy works, that sinner will find his way to the lord. |
Я проводил ночи, сидя в своем винном погребе, убеждая себя, что могу слышать, как ее выдержка, танин в ней, созревают, ферментируются, но мое созерцание ее красоты не заставило время идти быстрее | "I used to spend nights sitting in my wine cellar, "convincing myself I could actually hear it age, "tannins growing, fermenting, |