trade, commerce
государственная торговля — State trade
меновая торговля — barter
оптовая торговля — wholesale trade
розничная торговля — retail trade
частная торговля — private trade
кооперативная торговля — co-operative trade
вести торговлю — trade
работник торговли — salesman*, saleswoman*, shop-assistant
ТОРГОВЛЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
184. Международная торговля | / 184 . International trade |
184. Международная торговля | 184 . International trade |
184. Международная торговля и | / 184 . International trade and |
184. Международная торговля и | 184 . International trade and |
184. Международная торговля и развитие | / 184 . International trade and development |
184. Международная торговля и развитие | 184 . International trade and development |
была инсайдерская торговля | was insider trading |
была инсайдерская торговля | was insider trading? |
в том, что международная торговля | that international trade |
в том, что международная торговля на | that international trade on |
в том, что международная торговля на | that international trade on the |
ввоз мигрантов и торговля | smuggling of migrants and trafficking |
ввоз мигрантов и торговля | smuggling of migrants and trafficking in |
ввоз мигрантов и торговля людьми | smuggling of migrants and trafficking in persons |
Внутренняя торговля | Insider trading |
ТОРГОВЛЯ - больше примеров перевода
ТОРГОВЛЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
55/182. Международная торговля и развитие | 55/182. International trade and development |
14. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы в областях, входящих в ее компетенцию, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию начала подготовку к проведению в 2002 году заключительного обзора и оценки осуществления Новой программы, уделяя особое внимание, в частности, вопросам доступа на рынки, диверсификации и потенциала в области предложения, потоков ресурсов и внешней задолженности, прямых и портфельных иностранных инвестиций и доступа к технологии, и в связи с этим просит также Генерального секретаря представить доклад, в основе которого лежали бы рекомендации Совета по торговле и развитию, касающиеся Африки, о мерах, принятых в этом направлении, уделив особое внимание вопросам торговли стран Африки, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии по пункту повестки дня, озаглавленному «Международная торговля и развитие»; | 14. Requests the Secretary-General to ensure the initiation by the United Nations Conference on Trade and Development, in the areas falling within its mandate, of the preparatory process for the final review and appraisal of the implementation of the New Agenda, to be held in 2002, in particular focusing on market access, diversification and supply capacity, resource flows and external debt, foreign direct and portfolio investment and access to technology, and, in this context, also requests the Secretary-General to submit a report, based on the recommendations of the Trade and Development Board on Africa, on measures taken in this regard, with a special emphasis on African trade issues, for the consideration of the General Assembly at its fifty-sixth session under the agenda item entitled "International trade and development"; |
а) "торговля людьми" означает осуществляемые в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выгод, для получения согласия лица, контролирующего другое лицо. Эксплуатация включает, как минимум, эксплуатацию проституции других лиц или другие формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние или извлечение органов; | (a) "Trafficking in persons" shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs; |
считая, что распространение, незаконный оборот и незаконная торговля стрелковым оружием препятствуют развитию, создают угрозу населению и национальной и региональной безопасности и ведут к дестабилизации государств, | Considering that the proliferation, illicit circulation of and traffic in small arms constitute an impediment to development, and a threat to populations and to national and regional security and are a factor contributing to the destabilization of States, |
признавая также, что законная торговля алмазами вносит огромный вклад в развитие экономики во многих странах во всем мире, | Recognizing also that the legitimate trade in diamonds makes a critical contribution to economic development in many countries worldwide, |
будучи убеждена в желательности более тесной координации и сотрудничества между государствами в борьбе с преступностью, в том числе с преступлениями, связанными с наркотиками, такими, как «отмывание денег», незаконная торговля оружием и террористические преступления, принимая во внимание роль, которую могли бы играть как Организация Объединенных Наций, так и региональные организации в этом отношении, | Convinced of the desirability of closer coordination and cooperation among States in combating crime, including drug-related crimes such as money-laundering, illicit arms trade and terrorist crimes, bearing in mind the role that could be played by both the United Nations and regional organizations in this respect, |
55/67. Торговля женщинами и девочками | 55/67. Traffic in women and girls |
подтверждая, что сексуальное насилие и торговля женщинами и девочками в целях экономической эксплуатации, сексуальной эксплуатации посредством проституции и другие формы сексуальной эксплуатации и современные формы рабства являются серьезными нарушениями прав человека, | Reaffirming that sexual violence and trafficking in women and girls for purposes of economic exploitation, sexual exploitation through prostitution and other forms of sexual exploitation and contemporary forms of slavery are serious violations of human rights, |
6. настоятельно призывает государства и соответствующие международные организации разрабатывать национальные, региональные и международные стратегии и другие необходимые меры, которые дополняют деятельность Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по эффективному решению значительных проблем, которые представляют собой незаконный ввоз мигрантов и торговля людьми и связанные с ними виды деятельности; | 6. Urges States and relevant international organizations to develop national, regional and international strategies and other necessary measures which complement the work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme in addressing effectively the significant problems posed by the smuggling of migrants and trafficking in persons and related activities; |
56/178. Международная торговля и развитие | 56/178. International trade and development |
3. постановляет включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят седьмой сессии в рамках пункта, озаглавленного «Вопросы макроэкономической политики», подпункт, озаглавленный «Международная торговля и развитие»; | 3. Decides to include in the provisional agenda of its fifty-seventh session, under the item entitled "Macroeconomic policy questions", a sub-item entitled "International trade and development"; |
подчеркивая решающее значение укрепления предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разминирования, разоружения и мер укрепления доверия и будучи озабочена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах продолжается, | Emphasizing the crucial importance of strengthening regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, demining, disarmament and confidence-building measures, and concerned that, in spite of the ongoing efforts, the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects persists, |
19. признает также крайнюю необходимость осуществления странами экономических, институциональных и законодательных реформ в поддержку широкой либерализации торговли и создания благоприятных условий, в которых торговля могла бы действительно выполнять роль двигателя экономического роста и развития, и в связи с этим призывает международное сообщество продолжать оказывать содействие усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала с учетом их национальных условий; | 19. Also recognizes the critical need for countries to undertake economic, institutional and regulatory reforms to support wide trade liberalization and to create an enabling environment in which trade can truly serve as an engine for economic growth and development, and in this regard calls upon the international community to continue to support the capacity-building efforts of developing countries, taking into account their national circumstances; |
считая, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и незаконная торговля им препятствуют развитию, создают угрозу населению и национальной и региональной безопасности и ведут к дестабилизации государств, | Considering that the proliferation and illicit circulation of and traffic in small arms impede development, constitute a threat to populations and to national and regional security and are a factor contributing to the destabilization of States, |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах | The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects |