1. (способ производства) economy
социалистическая экономика — socialist economy
2. (структура хозяйственной жизни) economics
экономика сельского хозяйства — rural economics
3. (научная дисциплина) economics
ЭКОНОМИКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
американска € экономика | American economy |
вина, что экономика | fault that the economy |
греческая экономика | Greek economy |
греческая экономика | the Greek economy |
до тех пор, пока экономика | until the economy |
до тех пор, пока экономика не | until the economy is |
и экономика | and economies |
и экономика | and the economy |
и экономика | and the economy is |
и экономика становятся | and economies |
институты, общество и экономика | institutions , societies and economies |
институты, общество и экономика становятся | institutions , societies and economies |
Их экономика | Their economy |
как работает экономика | how the economy works |
китайская экономика | Chinese economy |
ЭКОНОМИКА - больше примеров перевода
ЭКОНОМИКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
признавая также серьезные последствия, которые проблема 2000 года могла бы иметь во всех странах, экономика которых становится все более взаимозависимой, | Recognizing also the serious impact that the year 2000 problem could have had in all countries whose economies are increasingly interdependent, |
признавая, что до тех пор, пока экономика не сможет удовлетворять потребности населения Таджикистана, гуманитарная деятельность будет оставаться одним из решающих факторов в укреплении достижений мирного процесса в Таджикистане, | Recognizing that until the economy is able to support the Tajik population, humanitarian operations will remain a critical factor in strengthening the achievements of the peace process in Tajikistan, |
признавая, что до тех пор, пока экономика не сможет удовлетворять потребности населения Таджикистана, гуманитарная деятельность будет оставаться одним из решающих факторов в укреплении достижений процесса миростроительства в Таджикистане, | Recognizing that, until the economy is able to support the Tajik population, humanitarian operations will remain a critical factor in consolidating the achievements of the peace-building process in Tajikistan, |
15. подчеркивает далее необходимость более комплексного подхода к проведению экономических реформ и то, что для достижения прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине огромное значение имеют устойчивая рыночная экономика, функционирующая в едином экономическом пространстве, быстрая и транспарентная приватизация, улучшение положения на рынке банковских услуг и рынке капитала, реформированные финансовые системы, обеспечение адекватной социальной защиты и принятие обоими образованиями закона о реформе системы пенсионного обеспечения, которые отвечают экономическим стандартам; | 15. Further stresses the need for a more comprehensive approach to implementing economic reforms, and underlines the fact that a self-sustainable, market-oriented economy operating in a single economic space, expeditious and transparent privatization, improved banking and capital markets, reformed financial systems, the provision of adequate social protection and the adoption by both entities of a law on pension reforms that meet economic standards are crucial for achieving lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina; |
подтверждая свою приверженность полному и эффективному осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии, в том числе в следующих 12 важнейших проблемных областях: женщины и нищета, образование и профессиональная подготовка женщин, женщины и здравоохранение, насилие в отношении женщин, женщины и вооруженные конфликты, женщины и экономика, участие женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, институциональные механизмы улучшения положения женщин, права человека женщин, женщины и средства массовой информации, женщины и окружающая среда и девочки, | Reaffirming its commitment to the full and effective implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome document of the twenty-third special session, including the twelve critical areas of concern, namely women and poverty, education and training of women, women and health, violence against women, women and armed conflict, women and the economy, women in power and decision-making, institutional mechanisms for the advancement of women, human rights of women, women and the media, women and the environment and the girl child, |
будучи убеждена в том, что каждое государство должно принять стратегию, соответствующую его ресурсам и возможностям, для достижения своих индивидуальных целей в деле осуществления рекомендаций, содержащихся в Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности и Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, и в то же время сотрудничать на региональном и международном уровнях в целях коллективного решения глобальных проблем продовольственной безопасности в мире, где институты, общества и экономика приобретают все более взаимосвязанный характер и где важнейшее значение имеют скоординированные усилия и общая ответственность, | Convinced that each State must adopt a strategy consistent with its resources and capacities to achieve its individual goals in implementing the recommendations contained in the Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit Plan of Action and, at the same time, cooperate regionally and internationally in order to organize collective solutions to global issues of food security in a world of increasingly interlinked institutions, societies and economies where coordinated efforts and shared responsibilities are essential, |
6. признает, что в то же время экономика отдельных стран сейчас тесно взаимосвязана с глобальной экономической системой и что, в частности, эффективное использование торговых и инвестиционных возможностей может помогать странам бороться с нищетой; | 6. Recognizes, at the same time, that domestic economies are now interwoven with the global economic system and that, inter alia, the effective use of trade and investment opportunities can help countries to fight poverty; |
будучи убеждена в том, что каждое государство должно принять, исходя из своих ресурсов и возможностей, стратегию достижения своих индивидуальных целей в деле осуществления рекомендаций, содержащихся в Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности и Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, и в то же время сотрудничать на региональном и международном уровнях в целях коллективного решения глобальных проблем продовольственной безопасности в мире, в котором институты, общество и экономика становятся все более взаимосвязанными и в котором принципиальное значение имеют скоординированные усилия и общая ответственность, | Convinced that each State must adopt a strategy consistent with its resources and capacities to achieve its individual goals in implementing the recommendations contained in the Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit Plan of Action and, at the same time, cooperate regionally and internationally in order to organize collective solutions to global issues of food security in a world of increasingly interlinked institutions, societies and economies where coordinated efforts and shared responsibilities are essential, |
11. признает в то же время, что экономика отдельных стран сейчас тесно связана с глобальной экономической системой и что, в частности, эффективное использование торговых и инвестиционных возможностей может помогать странам бороться с нищетой; | 11. Recognizes, at the same time, that domestic economies are now interwoven with the global economic system and that, inter alia, the effective use of trade and investment opportunities can help countries to fight poverty; |
2. с удовлетворением отмечает также предпринимаемые правительством территории усилия с целью обеспечить, чтобы ее экономика в большей мере базировалась на отраслях, находящихся в местной собственности и специализирующихся на предоставлении профессиональных услуг, помимо финансовых услуг; | 2. Also welcomes the efforts made by the territorial Government to focus the economic base of the Territory more on local ownership and on professional service industries other than financial services; |
будучи убеждена в том, что каждое государство должно принять, исходя из своих ресурсов и возможностей, стратегию достижения своих индивидуальных целей в деле осуществления рекомендаций, содержащихся в Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности и Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, и в то же время сотрудничать на региональном и международном уровнях в целях коллективного решения глобальных проблем продовольственной безопасности в мире, где институты, общество и экономика становятся все более взаимосвязанными и важное значение имеют скоординированные усилия и общая ответственность, | Convinced that each State must adopt a strategy consistent with its resources and capacities to achieve its individual goals in implementing the recommendations contained in the Rome Declaration on World Food Security and the World Food Summit Plan of Action and, at the same time, cooperate regionally and internationally in order to organize collective solutions to global issues of food security in a world of increasingly interlinked institutions, societies and economies where coordinated efforts and shared responsibilities are essential, |
3. признает также, что экономика отдельных стран сейчас тесно связана с мировой экономикой, что глобализация влияет на все страны по-разному и что страны, с одной стороны, обладают торговыми и инвестиционными возможностями, позволяющими, в частности, вести борьбу с нищетой, а с другой - сталкиваются с факторами, ограничивающими степень той гибкости, которую они могут проявлять при реализации своих национальных стратегий развития; | 3. Also recognizes that domestic economies are now interwoven with the global economy and that globalization affects all countries in different ways, and that countries on the one hand have trade and investment opportunities to, inter alia, fight poverty, while on the other face constraints in the degree of flexibility they have in pursuing their national development strategies; |
Плакала наша экономика! У моего дяди тоже нервная экономка. | I got an uncle that lives in Texas. |
Наша экономика находится в руинах. | Our economic system, a shambles. |
Теперь их экономика разбита. | Now, the economy is shattered. |