вавёрка
вавёрка, -кі жен.
squirrel
как белка в колесе — run* round like a squirrel in a cage
{N}
սկյւռ
ж
1. (животное) ὁ σκίουρος, ἡ βερβερίτσα;
2. (мех) τό γουναρικό πετί-γκρί; ◊ вертеться как \~ка в колесе εἶμαι πνιγμένος στή δουλειά.
1. ekorre
mókus
ж.
1. тыйын чычкан;
2. (мех) тыйын.
1) écureuil m
2) (мех) petit-gris m (pl petits-gris)
••
вертеться как белка в колесе погов. — tourner comme un écureuil en cage; s'agiter comme un beau diable
vāvere; vāverādiņas
сансар
sansar
жен. сансар
ardilla f; gris m (сибирская)
вертеться (кружиться) как белка в колесе — dar más vueltas que una ardilla (que un peón)
хэрэм
Rzeczownik
белка f
wiewiórka f
белок m
białko n
wiewiórka;
سنجاب
ekorn
веверица
верте́ться, крути́ться как бе́лка в колесе́ — окретати се као чигра
ж тиен (җәнлек)
белка
санҷоб
1) Eichhörnchen n
2) мех. Feh n
olmaxon
scoiattolo m
вертеться / крутиться как белка в колесе разг. — essere affaccendato; girare come una trottola
esquilo m
- вертеться как белка в колесе
veverka
¤ 1. пищевой белок -- харчовий білок
¤ животный белок -- тваринний білок
¤ растительный белок -- рослинний білок
¤ чужеродный белок -- сторонній білок
¤ 2. яичный белок -- яєчний білок
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor